Carioca Connection’s guide to learning Brazilian Portuguese with the Olympics
Bem-vindos! đź‘‹
Check out our five most recent episodes about the 2024 Olympics.
We have compiled the episodes into a mini-series for you to improve your listening comprehension, learn some fun new slang & little look into the type of resources we include in the CC Club.
Each conversation includes a complete transcription, useful vocabulary & expressions.
We hope you have as much fun listening to these conversations as we did recording them.
Aquele abraço,
Alexia & Foster
- Carioca Connection’s guide to learning Brazilian Portuguese with the Olympics
- Bem-vindos! đź‘‹
- S09:E24 — Olympics Emergency Podcast
- Transcript
- Useful vocabulary & expressions
- S09:E25 — Talking about the Olympics
- Transcript
- Useful vocabulary & expressions
- S09:E26 — Os uniformes dos Jogos OlĂmpicos do Brasil
- Transcript
- Useful vocabulary & expressions
- S09:E27 — A torcida brasileira
- Transcript
- Useful vocabulary & expressions
- S09:E28 — Ginástica artĂstica {Gymnastics in Portuguese}
- Transcript
- Useful vocabulary & expressions
- S09:E29 — Encerramento das OlimpĂadas
- Transcript
- Useful vocabulary & expressions
- Join the CC Club for access to 250+ worksheets, weekly live classes, exclusive courses & so much more!
- $15/month
- $29/month
S09:E24 — Olympics Emergency Podcast
Transcript
Foster: Olá, pessoal. Bem-vindos, muito bem-vindos a mais um episódio do Carioca Connection. Eu só queria ligar os microfones porque é um momento histórico e, Alexia, se você não se importa, pode pegar o microfone e só falar o que você está sentindo e o que aconteceu.
Alexia: Nesse momento, eu quero ver a Rebeca subindo no pĂłdio, se vocĂŞ quiser colocar no microfone.
Foster: Eu posso tomar controle dos canais aqui.
Alexia: Bom, Rebeca Andrade, a nossa Simone Biles, ficou em segundo lugar no All Around da ginástica artĂstica, e para mim, já valeu as OlimpĂadas. Já foi. Era o que eu mais estava torcendo de tudo. Eu estou aqui chorando de ter visto isso. Uma superação enorme. A nossa Flavinha, que era para ter uma melhor colocação, escorregou no solo, mas tambĂ©m está entre as melhores do mundo. É muito orgulho isso. Mas enfim, Ă© isso, gente. SĂł isso que eu tenho para falar agora. Eu quero muito assistir ela subindo no pĂłdio e recebendo a medalha de prata. Ai, muito orgulho dessa menina.
Foster: Pode falar mais? Enquanto isso, estou aqui com o iPad. Por que Ă© tĂŁo importante? E fala sobre as meninas da ginástica artĂstica.
Alexia: Ginástica artĂstica Ă© o que a gente vĂŞ com a Simone Biles, que sĂŁo os aparelhos e as apresentações de solo. E a ginástica rĂtmica Ă© quando elas tĂŞm aquelas fitas, as bolas, os bambolĂŞs, etc. EntĂŁo, sĂŁo dois tipos de ginástica diferentes. O Brasil vem trabalhando por quase vinte anos com uma equipe super, super, super forte, principalmente feminina. A gente tinha uma equipe forte masculina, mas hoje em dia, infelizmente, nĂŁo tem mais. SĂł temos dois atletas competindo. E Ă© uma das coisas que eu mais gosto de assistir durante as OlimpĂadas, porque, para mim, o que eles fazem eu jamais conseguiria fazer.
Se eu chorei descendo rapel, imagina dar uma cambalhota no ar. NĂŁo ia dar nunca certo isso. Mas uma curiosidade muito importante Ă© que a escola de ginástica artĂstica do Brasil Ă© no Clube do Flamengo, no Rio de Janeiro. E, assim, a Rebeca começou lá e pouca gente sabe disso, porque todo mundo associa o Flamengo com futebol, nĂ©? Mas na verdade, nĂŁo. Eles tĂŞm os melhores treinadores, tĂŞm tudo. EntĂŁo, enfim, Ă© isso. Estou muito, muito, muito feliz que a Rebeca tenha ficado em segundo lugar. Admito que eu teria ficado chateada se ela tivesse ficado em terceiro, mas ela merece.
Foster: Ela merece.
Alexia: Mas assim, ela merece muito. E agora, nos próximos dias, nós teremos as competições por aparelho. Ou seja, cada uma delas vai competir por aparelho, não é a rotina inteira. Então, talvez a gente ainda tenha mais chances de medalha para vir, e é isso.
Foster: Então, a situação é a seguinte: a gente está esperando a lasanha cozinhar e mais um momento histórico para o Brasil e para a Alexia. Parabéns, Alexia.
Alexia: Sim.
Foster: Você está feliz?
Alexia: Eu estou muito feliz. O que eu gosto muito de ver também são elas, as atletas, uma torcendo pela outra, sabe? Tipo, quando elas veem que a outra foi bem ou então quando uma escorrega, elas ficam preocupadas. Eu gosto de ver isso, então é muito bonito. É isso, gente. Então, diretamente de Portugal, Alexia Souza e William Foster com vocês.
OlimpĂadas Paris 2024, ginástica artĂstica.
Foster: Já, já, vamos ter um episĂłdio normal falando sobre todo o vocabulário sobre esse esporte. Vamos continuar falando sobre as OlimpĂadas, mas eu sĂł queria gravar esse momento muito, muito feliz para nĂłs, para o paĂs, e, sobretudo, para a Alexia.
Alexia: Sim, olha o Chico, nosso treinador, maravilhoso. É isso, gente. Muito obrigada e até o próximo episódio. Tchau.
Useful vocabulary & expressions
Vocabulary & additional resources
Bem-vindos – Welcome
Momento histórico – Historic moment
Se você não se importa – If you don't mind
O que você está sentindo? – What are you feeling?
Tomar controle – To take control
Eu estou aqui chorando – I'm here crying
Superação enorme – Huge achievement
Entre as melhores do mundo – Among the best in the world
Subir no pódio – To get on the podium
Medalha de prata – Silver medal
Fala sobre as meninas – Talk about the girls
Ginástica artĂstica – Artistic gymnastics
Ginástica rĂtmica – Rhythmic gymnastics
Durante as OlimpĂadas – During the Olympics
Chorei descendo rapel – I cried while rappelling
Dar uma cambalhota no ar – To do a flip in the air
Não ia dar nunca certo – It would never work out
Treinadores – Coaches
Equipe forte – Strong team
Fiquei chateada – I got upset
Competição por aparelho – Event-based competition
Rotina inteira – Entire routine
Chances de medalha – Medal chances
Esperando a lasanha cozinhar – Waiting for the lasagna to cook
Você está feliz? – Are you happy?
Uma torcendo pela outra – Cheering each other on
Escorregar – To slip
Diretamente de Portugal – Directly from Portugal
Maravilhoso – Wonderful
Próximo episódio – Next episode
Até o próximo episódio – Until the next episode
Valeu as OlimpĂadas – The Olympics were worth it
Estou muito feliz – I’m very happy
Admito que – I admit that
Infelizmente – Unfortunately
Talvez ainda tenhamos mais chances – We might still have more chances
Sobre tudo – Above all
Medalha para vir – Medal to come
Eu gosto muito de ver – I really like to see
Treinadores do Flamengo – Flamengo’s coaches
A situação é a seguinte – Here’s the situation
S09:E25 — Talking about the Olympics
Transcript
Alexia: Olá, olá pessoal e bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. Hoje estamos gravando do lado de fora, sentadinhos embaixo do sol e da sombra. Eu estou no sol e o Foster está na sombra. Dito isso, tudo bem, Foster?
Foster: Está tudo ótimo. É a primeira vez, não, não é a primeira vez, mas faz tempo que a gente está gravando do lado de fora.
Alexia: Ou seja, é a primeira vez em muito tempo que a gente está gravando do lado de fora.
Foster: É a primeira vez em muito tempo.
Alexia: Exatamente. Que...
Foster: Também a frase do lado de fora, eu sempre esqueço como falar isso corretamente, mas é do lado de fora.
Alexia: É, a gente está do lado de fora, da casa.
Foster: Nossa, em inglês é muito mais fácil. Outside.
Alexia: E eu, também, se você tivesse continuado a falar, faz muito tempo, significa que a gente já está há muito tempo gravando do lado de fora, ou seja, horas e horas e horas e horas.
Foster: Ah, entendi. Entendeu?
Alexia: É isso. Então, começamos esse episódio já com uma super correção, muito bom.
Foster: Muito bom. Bom, Alexia, rapidinho, uma nota de produção, é duas notas: a gente está gravando do lado de fora, então tem passarinhos, tem cachorros latindo, tem carros, e também Alexia está. Você estava muito gripada, então talvez a sua voz vá estar um pouco mais baixinha hoje.
Alexia: Sim, um pouco mais rouca também.
Foster: Pouco mais rouca.
Alexia: Rouca?
Foster: É, isso quer dizer, eu acho que em inglês seria "hoarse."
Alexia: É, exatamente.
Foster: Que engraçado também.
Alexia: E também a gente fala que é voz de fumador, né, de fumadora, de fumante, então.
Foster: Mas a Alex nunca fumou cigarro na vida dela.
Alexia: NĂŁo. Enfim, hoje vamos falar sobre um assunto que eu estou extremamente animada, que sĂŁo as OlimpĂadas de 2024.
Foster: OlimpĂadas de verĂŁo.
Alexia: Sim, as OlimpĂadas de verĂŁo de 2024, que começam daqui a dois dias. Ou seja, a gente está gravando esse episĂłdio logo antes de começar as OlimpĂadas, o que vai ser muito interessante porque a nossa pretensĂŁo Ă© continuar gravando enquanto as OlimpĂadas estĂŁo acontecendo pra gente trazer mais vocabulário e mais coisas pra vocĂŞs, de acordo com o que está acontecendo. EntĂŁo, bem-vindos Ă minissĂ©rie sobre as OlimpĂadas de Paris 2024.
Foster: Sim, eu estou gostando muito das minissĂ©ries que estamos fazendo agora. Tem uma abelha. Mas enfim, gente, eu acho que nossos ouvintes que já escutam o podcast há muito tempo sabem que tem duas Alexias: Alexia normal e a Alexia assistindo o esporte, que Ă© uma pessoa totalmente diferente. Alex fica maluca do meu jeito possĂvel, entĂŁo vocĂŞ está empolgadĂssima para essa OlimpĂada.
Alexia: Eu estou, estou super empolgada. Eu nĂŁo estou tĂŁo empolgada quanto eu já deveria estar porque a gente acabou de voltar de viagem, eu ainda estou sofrendo muito com o fuso horário, entĂŁo eu ainda nĂŁo consegui estar cem por cento dedicada a isso. Mas eu já comecei a ver sobre as polĂŞmicas na Vila OlĂmpica, sobre a roupa dos atletas que a ComissĂŁo OlĂmpica Brasileira escolheu para eles, que, gente, Ă© uma vergonha total. Já tambĂ©m me inteirei da polĂŞmica da prefeita ou coisa parecida de Paris com o Rio Sena, que Ă© onde o pessoal vai nadar e o Rio Sena Ă© esgoto a cĂ©u aberto. EntĂŁo, Ă© uma loucura.
Foster: EntĂŁo, espera aĂ, eu tenho várias perguntas, Alex. Primeiramente, vocĂŞ falou que vocĂŞ se enterrou? Se enterrou? Como Ă© que Ă©? O que vocĂŞ falou?
Alexia: Enterrar, vocĂŞ sabe o que Ă© enterrar.
Foster: Sim. Que Ă© embaixo da terra.
Alexia: Ou seja, vocĂŞ cabe...
Foster: E algumas pessoas escolhem ficar embaixo da terra.
Alexia: Sim, a gente também pode se enterrar na areia, como brincadeira também.
Foster: É, enfim. Menos...
Alexia: Dramático. É, menos dramático. Mas, eu falei que eu ainda não consegui me integrar. Integrar, com “i”, inteirar.
Foster: Ah, inteirar? Isso aqui Ă© de sei o quĂŞ?
Alexia: Estar completamente atualizada sobre o que está acontecendo sobre algo.
Foster: Então você ainda não está sabendo de tudo.
Alexia: Não, eu não sei muito quando é que os jogos do Brasil e de Portugal vão começar, os horários etc. O que eu estou gostando é que a gente está praticamente no mesmo fuso horário, né? A gente está só uma hora atrás de Paris se eu não me engano, então vai ser bom.
Foster: É, Ă© uma coisa que eu queria te perguntar sobre, vocĂŞ já ama as OlimpĂadas.
Alexia: Os Jogos OlĂmpicos ou as OlimpĂadas?
Foster: Os Jogos OlĂmpicos ou as OlimpĂadas. VocĂŞ já ama, mas tambĂ©m vocĂŞ ama Paris.
Alexia: Sim.
Foster: EntĂŁo, o que vocĂŞ está achando disso? VocĂŞ acha que vai ser um bom lugar para as OlimpĂadas? Vai ser uma bagunça?
Alexia: Eu estou achando muito engraçado que o parisiense, ou seja, quem mora em Paris, está fazendo literalmente o oposto do que o carioca fez durante as OlimpĂadas. EntĂŁo assim, nĂłs, durante as OlimpĂadas, era tipo, a nossa cidade Ă© a melhor do mundo, eu vou ficar aqui para aproveitar as festas e assistir os jogos junto com os meus amigos etc. Os parisenses simplesmente sumiram da cidade, alugaram os apartamentos deles, as casas deles por nĂŁo sei quantos mil, ou seja, estĂŁo fazendo muito dinheiro durante essa Ă©poca.
Foster: É, deve ser bom negócio.
Alexia: Pois Ă©, mas eles viraram e falaram: “Comigo confusĂŁo? Jamais, estou fora. Paris já Ă© uma confusĂŁo normalmente, imagina com esses atletas e os Jogos OlĂmpicos.” Está no sol. Sim.
Foster: E uma coisa interessante, dos primeiros episĂłdios que a gente gravou, os primeiros episĂłdios do podcast foram sobre as OlimpĂadas no Rio de Janeiro.
Alexia: Sim.
Foster: Em 2016. É. Então faz mais do que oito anos, né? A gente gravou em maio de 2016.
Alexia: É, né?
Foster: Agora a gente está em julho de 2024.
Alexia: É verdade. Oito anos. Ainda não tive coragem de escutar o episódio.
Foster: Ainda não tive, porque eu sei que o meu português não era muito bom naquela época, e também eu tenho muito medo de perceber que o meu português ainda não melhorou muito.
Alexia: Foster.
Foster: Enfim, então os parisienses simplesmente sumiram da cidade e, eu tenho acompanhado umas pessoas, uns criadores de conteúdo brasileiros que estão em Paris e eu tenho acompanhado os conteúdos deles e eles realmente mostram: “Gente, esse restaurante que demora sei lá, três meses para você conseguir entrar, tem que fazer reserva, olha, vazio, não tem ninguém.” Porque a cidade está só para os turistas, é muito engraçado isso assim. É uma boa época de se visitar aparentemente então.
Foster: Você gostaria de estar lá?
Alexia: Eu adoraria estar assistindo algum jogo, com certeza. Assistir o vĂ´lei feminino ou masculino, nossa, eu acho... sĂł de eu fico arrepiada sĂł de pensar. É a primeira vez tambĂ©m em, doze anos se eu nĂŁo me engano, algo do gĂŞnero, que a seleção brasileira de futebol nĂŁo participa das OlimpĂadas porque nĂŁo conseguiram vaga de tĂŁo ruim que estamos no futebol. Que Ă© uma pouca vergonha o futebol brasileiro hoje em dia, isso já diz muito sobre como a Copa do Mundo vai ser ano que vem.
Foster: É sério isso?
Alexia: É sério.
Foster: Eu nĂŁo sabia disso nĂŁo.
Alexia: Pois Ă©, eu estou revoltada. Eu acho que a gente sĂł vai voltar a ganhar alguma coisa no Brasil, de futebol, daqui a dez, quinze anos. Eu estou, nĂŁo estou brincando nĂŁo. Quando a gente tiver quase sessenta anos, praticamente, a gente vai voltar a ver o Brasil sendo campeĂŁo.
Foster: VocĂŞ sabe se os Estados Unidos vĂŁo jogar?
Alexia: NĂŁo sei.
Foster: Nossa. Bom, qual Ă© seu esporte preferido das OlimpĂadas?
Alexia: Ah, muito difĂcil, amor.
Foster: Pode escolher vários.
Alexia: Tá, vĂ´lei, masculino e feminino. Ginástica artĂstica.
Foster: Espera aĂ, o vĂ´lei, explica o que Ă©.
Alexia: Como assim, o que Ă© vĂ´lei?
Foster: É vôlei
, mas eu digo, tem vĂ´lei de praia, tem vĂ´lei normal.
Alexia: Sim, entendi. Então, vôlei normal, o indoor, o que a gente assiste o tempo inteiro no final de semana, ou seja, na TV, não na praia. E vôlei de praia que é um esporte super legal e é muito divertido de assistir também.
Foster: E que outro esporte?
Alexia: Ginástica artĂstica, natação. Eu gosto muito de natação tambĂ©m. Atletismo.
Foster: Atletismo é uma loucura, eu gosto também.
Alexia: Eu gosto. Eu adoro acompanhar as provas.
Foster: Bom, entĂŁo vocĂŞ está pronta. Que horas começam as OlimpĂadas? Lembra?
Alexia: Daqui a dois dias, 24 de agosto.
Foster: São 24 de agosto? Não, vai começar no dia 26 de agosto.
Alexia: Então, não. A abertura é dia 26. Então começa com a abertura, vai ter a cerimônia e tudo mais e começa com as competições no dia 27 de agosto.
Foster: É isso aĂ. EntĂŁo, se vocĂŞ escuta esse episĂłdio na quarta-feira, vai ser, ou seja, o dia que a gente está gravando.
Alexia: É, se vocĂŞ escuta esse episĂłdio antes das OlimpĂadas começarem, Ă© bem isso.
Foster: Sim. EntĂŁo Ă© isso.
Alexia: Isso. Então, muito obrigada por escutar e até o próximo episódio.
Foster: Até mais.
Alexia: Tchau.
Foster: Tchau, tchau.
Useful vocabulary & expressions
Vocabulary and Expressions
Olá olá pessoal - Hello hello everyone
Bem-vindos a mais um episĂłdio - Welcome to another episode
Do lado de fora - Outside
Sentadinhos - Sitting (diminutive, affectionate form)
Embaixo do sol e da sombra - Under the sun and in the shade
Faz tempo - It's been a while
Estou extremamente animada - I'm extremely excited
Esgoto a céu aberto - Open sewer
Fuso horário - Time zone
Estou super empolgada - I'm super excited
Estou revoltada - I'm outraged
Ter coragem de - To have the courage to
Corrida rasa - Flat race (track event without hurdles)
A gente está gravando - We're recording
A nossa cidade Ă© a melhor do mundo - Our city is the best in the world
Eles viraram e falaram - They turned and said
Sem obstáculos - Without obstacles
Ginástica artĂstica - Artistic gymnastics
Ginástica rĂtmica - Rhythmic gymnastics
Acho super interessante - I find it super interesting
Receber as OlimpĂadas - To host the Olympics
Alugar os apartamentos - Rent out the apartments
Começar daqui a dois dias - Start in two days
Vou ficar aqui pra aproveitar - I'll stay here to enjoy
Sumiram da cidade - Disappeared from the city
Tá bom por hoje - It's enough for today
O que está acontecendo - What's happening
A gente tem Ăłtimos jogadores - We have great players
Adoro assistir os nadadores - I love watching the swimmers
Já comecei a ver - I've already started seeing
Já também me inteirei - I'm also aware
A Rebeca Andrade Ă© simplesmente a melhor do mundo - Rebeca Andrade is simply the best in the world
Voz de fumante - Smoker's voice
Minissérie - Mini-series
Estar cem por cento dedicada - To be one hundred percent dedicated
Se inteirar - To become fully informed/updated
Parisienses - Parisians
ConfusĂŁo - Confusion, mess
Arrepiada - Goosebumps
Torcer - To cheer for
VĂ´lei de quadra - Indoor volleyball
VĂ´lei de praia - Beach volleyball
Maratonas - Marathons
CerimĂ´nia de abertura/encerramento - Opening/closing ceremony
Grammar Notes
- Use of "a gente": In Brazilian Portuguese, "a gente" is commonly used to mean "we." It's more informal than "nós" and is conjugated in the third person singular. Example: "A gente está gravando" (We're recording)
- Continuous tense with "estar + gerund": Similar to English, Portuguese uses this structure to express ongoing actions. Example: "Estamos gravando" (We are recording)
- Diminutive form: Adding "-inho" or "-inha" to nouns or adjectives can express affection or smallness. Example: "Sentadinhos" (Sitting, in a cute or comfortable way)
- Informal contraction: "Está" is often shortened to "tá" in casual speech. Example: "Tá bom por hoje" (It's enough for today)
Cultural Notes
- Olympics in Rio: The speakers reference the 2016 Olympics held in Rio de Janeiro, comparing the local reaction to that of Parisians for the 2024 Games.
- Brazilian athletes: They mention Rebeca Andrade, a prominent Brazilian gymnast, highlighting her global standing in artistic gymnastics.
- Cariocas: This term refers to people from Rio de Janeiro. The speakers contrast the behavior of cariocas during the 2016 Olympics with that of Parisians in 2024.
- Brazilian football: The conversation touches on the current state of Brazilian football, noting that the men's team didn't qualify for the 2024 Olympic tournament, which is unusual and concerning for many Brazilian fans.
Conversation Practice
Try to answer these questions in Portuguese based on the podcast:
- Onde Alexia e Foster estĂŁo gravando o episĂłdio?
- Por que Alexia diz que está com a voz rouca?
- Qual Ă© a diferença entre ginástica artĂstica e ginástica rĂtmica?
- Como os parisienses estĂŁo reagindo Ă chegada das OlimpĂadas?
- Quais sĂŁo alguns dos esportes favoritos de Alexia nas OlimpĂadas?
Remember, this worksheet is designed to help intermediate to advanced learners improve their Brazilian Portuguese skills. Focus on using the new vocabulary and expressions in context, and pay attention to the grammar points and cultural references to enhance your understanding of contemporary Brazilian Portuguese.
S09:E26 — Os uniformes dos Jogos OlĂmpicos do Brasil
Transcript
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection edição OlimpĂadas dois mil e vinte e quatro edição especial, quase live from Paris, mas nĂŁo, estamos aqui ao vivo de Portugal.
Foster: NĂŁo Ă© ao vivo de Paris nĂŁo.
Alexia: É quase. E meu nome é Alexia e eu estou aqui muito bem acompanhada do?
Foster: Foster! Oi Alexia, oi gente, como que você está hoje?
Alexia: Eu estou bem e vocĂŞ?
Foster: Eu estou muito bem, está tudo bem, tudo zen, estamos gravando do lado de fora, então eu estou super feliz.
Alexia: Bom, a pauta de hoje, o assunto de hoje continua sendo sobre as OlimpĂadas de dois mil e vinte e quatro, mas, especificamente sobre os uniformes oficiais dos paĂses.
Foster: Posso fazer uma pergunta? VocĂŞ falou a pauta de hoje? O que quer dizer a palavra pauta?
Alexia: Pauta Ă© assunto.
Foster: É o tema.
Alexia: É o tema.
Foster: É a mesma coisa, mais ou menos. É uma das palavras que eu reconheço, mas eu nunca uso, pauta.
Alexia: Pode ser uma coisa mais oficial também, por exemplo, não oficial mas mais formal de falar durante uma reunião de negócios, algo do gênero. Gente, isso é uma coisa, eu estou vendo o Foster brigar contra moscas que estão ao redor dele, está muito engraçado.
Foster: NĂŁo foram as moscas, eu quase caĂ da cadeira. Mas enfim, agora eu entendo a palavra pauta, e se vocĂŞ nĂŁo escutou o episĂłdio anterior, provavelmente Ă© uma boa ideia começar lá. E a Alexia ama as olimpĂadas, mas parece que esse ano tem uma coisa que vocĂŞ nĂŁo está muito feliz.
Alexia: Tem algumas coisas que eu nĂŁo estou muito feliz, mas o episĂłdio de hoje a gente vai falar sobre uma coisa especĂfica que Ă© sobre os uniformes dos paĂses e principalmente falando sobre o uniforme brasileiro que o comitĂŞ olĂmpico brasileiro escolheu e os nossos atletas sĂŁo obrigados a usar, enfim.
Foster: ComitĂŞ olĂmpico, palavra interessante.
Alexia: Sim.
Foster: Tá e também explicar Alexia, o que são os uniformes, é masculino?
Alexia: Sim.
Foster: Uniformes olĂmpicos, o que sĂŁo e por que vocĂŞ está tĂŁo chateado com o Brasil?
Alexia: Bom, o uniforme olĂmpico de cada paĂs Ă© simplesmente a apresentação daquele paĂs, nĂ©, diante do mundo e diante do adversário. EntĂŁo, vocĂŞ tem aĂ muita responsabilidade em relação a colocar a parte cultural do paĂs, as cores do paĂs, tudo aquilo está no uniforme olĂmpico.
Foster: EntĂŁo, basicamente, Ă© uma chance de mostrar pro mundo inteiro o seu paĂs. Exatamente. É muito importante.
Alexia: Exatamente. E, enfim, claro que os atletas, todos eles, recebem roupas para o dia da abertura, da cerimônia de abertura e também para quando eles vão competir. Então você tem roupas mais chiques, digamos assim, e roupas mais casuais, então por exemplo, se os atletas ganham, né, terceiro, segundo ou primeiro lugar, eles colocam o uniforme deles de novo, sobem no pódio e recebem as medalhas.
Foster: No pĂłdio, nĂŁo Ă© o palco.
Alexia: É, no pódio.
Foster: É no pĂłdio. Eu adoro os uniformes durante a abertura. Parece que cada quatro anos eu nĂŁo estou super animado sobre as OlimpĂadas, eu gosto mas nĂŁo estou tĂŁo empolgado quanto vocĂŞ, mas durante a abertura eu adoro essa parte, acho que Ă© a minha parte preferida.
Alexia: Bom, entĂŁo temos as OlimpĂadas em Paris, que, independentemente de vocĂŞ gostar ou nĂŁo de moda, Ă© fato histĂłrico atĂ© que a capital mundial da moda Ă© lá, Ă© Paris, Ă© a cidade das grandes marcas mundiais, Ă© onde tem todos os ateliĂŞs mais importantes, Ă© onde os desfiles mais importantes acontecem entĂŁo, vocĂŞ tem nĂ© na sua cabeça ok, Paris.
Foster: Se você me perguntar, tipo, quando eu falo isso, qual é a primeira palavra que vem para a sua cabeça, provavelmente diria moda.
Alexia: É, eu botaria moda barra cultura, pra mim essas duas caminham juntas por diferentes motivos, não é só moda, também é uma questão cultural. É, enfim.
Foster: Moda superimportante.
Alexia: Super importante, está no DNA dos franceses, enfim. E aĂ, começou a sair na internet a divulgação dos diferentes uniformes dos diferentes paĂses, entĂŁo, por exemplo, grandes nomes da moda de cada paĂs se juntaram para fazer o uniforme de cada paĂs, entĂŁo, por exemplo, a Ralph Lauren.
Foster: Grandes nomes, vocĂŞ quer dizer grandes marcas.
Alexia: Grandes marcas, grandes nomes, grandes ateliĂŞs.
Foster: Entendi.
Alexia: A Ralph Lauren se juntou ao ComitĂŞ OlĂmpico dos Estados Unidos para criarem em conjunto o uniforme dos atletas americanos e vem junto o jeans, que o jeans americano Ă© uma identidade muito grande dos americanos.
Foster: A Ralph Lauren Ă© uma empresa bem, Ă©.
Alexia: É. E tambĂ©m tem paĂses que nĂŁo tĂŞm grandes nomes de moda, mas que se juntaram com marcas de outros lugares do mundo para fazerem criações maravilhosas, aĂ me vem o Brasil. AĂ me vem o Brasil com a desculpa de que foram focadas no bordado nordestino, o que está Ăłtimo e lindĂssimo o nosso bordado nordestino.
Foster: É, quando você fala bordado isso quer dizer que são feitos no nordeste né?
Alexia: Parece que eles contrataram bordadeiras nordestinas.
Foster: Bordadeiras.
Alexia: Que fizeram as suas criações em uma jaqueta jeans e etcetera. Mas assim gente, a roupa do Brasil, eu acho que foi feita de péssima categoria, assim e qualidade. Eles se juntaram com a Riachuelo, se eu não me engano, que é uma marca de fast fashion brasileira, é uma marca de fast fashion brasileira, não é uma Zara, é uma Zara brasileira.
Foster: E o que quer dizer isso, de fast fashion?
Alexia: UĂ©, fast fashion amor.
Foster: Isso quer dizer, eu lembro que você já falou sobre os quando a gente estava falando sobre produtividade lenta, então eu imagino que, fast e fashion, toma que palma?
Alexia: Fast fashion.
Foster: O aposto Ă© a roupa que Ă© pra usar trĂŞs vezes e isso.
Alexia: É. E ao invés de se juntarem com uma marca brasileira que nós, graças a Deus, eu tenho muito orgulho disso, a moda brasileira tem muitos grandes nomes brasileiros.
Foster: Tem?
Alexia: Tem. Farm Rio Ă© uma delas.
Foster: E quando você está falando sobre o nordeste e bordados, baianos, eu estou imaginando tipo as baianas e a roupa tão linda que que elas usam.
Alexia: Não precisa também ser tão, ser tão uma caricatura eu acho que tem que ser adaptado aos atletas Acho claro. Né?
Foster: Mas por que, por que deu errado? Tudo.
Alexia: Tudo. Tudo deu errado, eles colocaram as meninas numa saia branca, que Ă© completamente transparente. EntĂŁo dá pra ver a sua roupa Ăntima.
Foster: Calcinha, etcetera.
Alexia: É exato.
Foster: Isso nĂŁo Ă© meu. NĂŁo Ă© muito bom nĂŁo.
Alexia: E parece que teve 0 esforço em relação a isso e fica assim pra mim pensamento de que o esporte brasileiro, nunca teve e ainda nĂŁo tem nenhum tipo de incentivo no jeito que a gente vĂŞ nos Estados Unidos, por exemplo. É. NĂŁo existe dinheiro para o esporte brasileiro, muda governo, seja EntĂŁo por exemplo, teve uma grande questĂŁo tambĂ©m na Vila OlĂmpica de Paris, no verĂŁo europeu, no verĂŁo de Paris que Ă© muito quente, eles simplesmente nĂŁo tĂŞm ar condicionado.
Foster: Eu lembro dessa histĂłria.
Alexia: E não só isso, a cama que eles receberam, é uma cama extremamente desconfortável que todos os atletas de todas as culturas estão falando sobre isso. Então por exemplo, o que que o pessoal do Canadá, dos Estados Unidos, da Inglaterra fizeram? Eles foram na IKEA e compraram o topper pra cama, pro atleta conseguir dormir bem, porque se você não dorme bem você não compete bem.
Foster: TambĂ©m todos os paĂses ricos digamos compraram o ar condicionado.
Alexia: Compraram ar-condicionado e estão instalando dentro dos quartos. E o Brasil coitado, não tem nada disso. E aà fica assim o meu pensamento de que, se não existe o menor interesse em fazer uma apresentação boa do seu atleta, né? Colocar eles dentro de uma roupa cultural, bonita, mostrar pro mundo assim quem é o Brasil, muito menos vai ter interesse em comprar topper na IKEA porque não tem dinheiro pra isso. É. Sabe?
Foster: NĂŁo, pĂŁo caramba pros jogos.
Alexia: Teve dos nossos atletas que ele faz, ai eu esqueci o nome disso em inglĂŞs e em portuguĂŞs, Ă© aquele que vocĂŞ roda e tem que jogar o peso longe.
Foster: Ah, acho que Ă© hammer throw, algo assim.
Alexia: Eu nĂŁo sei o nome sinceramente.
Foster: Eu também estou esquecendo agora de ter branco, mas meu primo fazia.
Alexia: Enfim e esse atleta, atleta de porte grande, né? Ele é muito forte e é grande, é uma pessoa grande. Não tem uniforme do tamanho dele.
Foster: Ai. Como Ă©?
Alexia: que o ComitĂŞ OlĂmpico brasileiro faz isso com seus prĂłprios atletas sabe? EntĂŁo assim, sĂł mostra o quanto de garra vocĂŞ precisa ter pra ser atleta no Brasil, O quanto vocĂŞ tem que querer muito pra fazer isso no Brasil? Garra? Garra.
Foster: Isso quer dizer o que?
Alexia: Garra.
Foster: Garra Ă©, agarrar, uma coisa.
Alexia: NĂŁo, garra sĂŁo as garras dos animais, sĂŁo as unhas.
Foster: Tipo Tipo a
Alexia: Força, você precisa de força, quanto de garra você precisa para querer fazer disso. Entendi.
Foster: Bom, tem paĂses que os uniformes
Alexia: A MongĂłlia está lindĂssima.
Foster: MongĂłlia? Gente, a MongĂłlia.
Alexia: A gente nunca escuta falar da MongĂłlia, está lindĂssima, maravilhosa ainda. Eu vou aplaudir de pĂ© os atletas brasileiros sem a menor dĂşvida, porque nĂŁo Ă© culpa deles que nĂŁo existe incentivo, Ă© simplesmente o desinteresse do governo e do pĂşblico em relação aos atletas durante qualquer tipo de jogos, sabe?
Foster: Bom.
Alexia: Fica aĂ meu desabafo.
Foster: É o desabafo da Alexia Ă© a Ăşnica coisa que a Alexi nĂŁo gosta das OlimpĂadas, pra acabar numa coisa mais feliz. VocĂŞ sabe alguma coisa de como vai ser Abertura?
Alexia: NĂŁo, nĂŁo sei de nada.
Foster: Quem vai
Alexia: cantar? Ah, bom, parece que foi divulgado ontem, mas assim veio pelo TMZ, essa Ă© a notĂcia.
Foster: Não é o mais confiável no mundo.
Alexia: É, não sei se é verdade ou não, que a Lady Gaga vai cantar junto com a Celine Dion, que vai ser a volta da Celine aos palcos, né, porque ela teve que parar por questões muito sérias, e parece que elas vão cantar “La Vie en Rose” juntas.
Foster: Vai ser legal. Vai ser divertido.
Alexia: É.
Foster: Bom, gente. O Ăşnico episĂłdio, vamos dizer pouco mais negativo. Menos negativo, menos positivo, sobre as olimpĂadas, e num prĂłximo episĂłdio vamos voltar pras coisas que vocĂŞ ama.
Alexia: Sim, com certeza.
Foster: Parece bem?
Alexia: Parece Ăłtimo.
Foster: Mais alguma coisa, Alexia?
Alexia: NĂŁo, tudo certo.
Foster: Então, muito obrigado, gente, e até o próximo episódio!
Alexia: Tchau.
Useful vocabulary & expressions
Oi oi pessoal - Hey everyone
Bem-vindos - Welcome
Ao vivo - Live
Estou bem acompanhada - I'm in good company
A pauta de hoje - Today's topic
Brigar contra moscas - To fight against flies
CaĂ da cadeira - I fell off the chair
ComitĂŞ olĂmpico - Olympic committee
Uniformes olĂmpicos - Olympic uniforms
CerimĂ´nia de abertura - Opening ceremony
Roupas mais chiques - Fancier clothes
Roupas mais casuais - More casual clothes
Subir no pĂłdio - To get on the podium
Receber as medalhas - To receive the medals
Capital mundial da moda - World fashion capital
Grandes marcas mundiais - Major global brands
Desfiles mais importantes - Most important fashion shows
Está no DNA dos franceses - It's in the French DNA
Grandes nomes de moda - Big names in fashion
Se juntaram - Joined forces
Bordado nordestino - Northeastern embroidery
Bordadeiras nordestinas - Northeastern embroiderers
Fast fashion - Fast fashion
Toma que palma - There you have it
Graças a Deus - Thank God
Dá pra ver - You can see
Roupa Ăntima - Underwear
Teve zero esforço - There was zero effort
Vila OlĂmpica - Olympic Village
Ar condicionado - Air conditioning
Cama extremamente desconfortável - Extremely uncomfortable bed
Topper pra cama - Mattress topper
Coitado - Poor thing
Atleta de porte grande - Large-sized athlete
Quanto de garra - How much grit
Vou aplaudir de pé - I'll give a standing ovation
Fica aĂ meu desabafo - There's my rant
NĂŁo sei se Ă© verdade - I don't know if it's true
A volta aos palcos - The return to the stage
Parece Ăłtimo - Sounds great
Tudo certo - All good
S09:E27 — A torcida brasileira
Transcript
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection, OlimpĂadas 2024.
Foster: Edição OlimpĂadas. Olá Alexia, bom dia, boa tarde, boa noite.
Alexia: Bom dia, Foster, tudo bem?
Foster: Está tudo bem. Literalmente é bom dia pra gente, mas não sei se nossos ouvintes estão escutando durante a tarde, à noite... Bom dia, boa tarde, boa noite.
Alexia: Bom pessoal, bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection. Estamos fazendo uma minissĂ©rie sobre o evento mais importante do ano, as OlimpĂadas Paris 2024. E hoje temos um assunto muito especial.
Foster: Sim, aliás, o que Ă© minissĂ©rie? Porque por mais umas duas semanas, a vida da Alexia e tambĂ©m as nossas vidas sĂŁo OlimpĂadas.
Alexia: Sim. E falando nisso, vi um meme muito engraçado de uma pessoa em frente ao espelho, e aĂ com a legenda: "Metade do meu dia eu falo sobre as OlimpĂadas", e embaixo, a mesma pessoa no mesmo espelho, com a legenda: "A outra metade eu espero que as pessoas falem comigo sobre as OlimpĂadas". Sou eu, eu sĂł tenho esse assunto.
Foster: E a outra metade vocĂŞ está assistindo Ă s OlimpĂadas. EntĂŁo, enfim, me conta, Alexia, sobre qual área, qual perspectiva das OlimpĂadas vocĂŞ quer trazer pra gente hoje?
Alexia: Eu acho que a gente pode falar exatamente sobre isso: a torcida brasileira. E como nĂłs, como paĂs, como nação, nos envolvemos quando tem brasileiro lá, lutando pelo nosso paĂs e por eles mesmos, claro.
Foster: É impressionante. Uma das coisas que eu amo sobre as OlimpĂadas Ă© que realmente me lembra e mostra que o Brasil Ă© um paĂs tĂŁo especial, Ă© um povo tĂŁo Ăşnico, que realmente eu amo. Nos primeiros episĂłdios que a gente gravou, se nĂŁo me engano foi o segundo, falamos que o Brasil e o brasileiro sĂŁo Ăşnicos, vocĂŞs sĂŁo diferentes.
Alexia: Sim, eu acho que tem muito por trás disso. Acho que o brasileiro tem muito a sĂndrome do vira-lata, nĂ©? Achamos que qualquer outro paĂs Ă© muito melhor que o nosso, e qualquer coisa que os outros paĂses fazem Ă© muito melhor. EntĂŁo, quando vemos nossos atletas lá, que tĂŞm zero incentivo do governo, das escolas, ou qualquer coisa parecida, fazendo o que fazem, e chegando em Ăşltimo, em dĂ©cimo, em quarto, em primeiro, segundo ou terceiro, Ă© surreal. Porque ser atleta no Brasil nĂŁo vale a pena, vocĂŞ nĂŁo fica rico, vocĂŞ nĂŁo tem incentivo a nĂŁo ser que seja o melhor dos melhores.
Foster: Somente estou pensando nisso agora, mas Ă© quase como se as OlimpĂadas fossem uma prova contra a sĂndrome do vira-lata, mostrando que o Brasil nĂŁo Ă© um paĂs inferior.
Alexia: Exato. E hoje em dia, com as redes sociais e a facilidade de assistir coisas pelo YouTube, Ă© muito mais fácil o acesso do povo para assistir. Mesmo que vocĂŞ nĂŁo tenha os canais especĂficos, como o SportTV, hoje em dia vocĂŞ consegue assistir Ă s OlimpĂadas pelo YouTube. Isso faz com que muito mais pessoas vejam tiro ao alvo, por exemplo. Outro dia, meu pai estava assistindo luta greco-romana. NĂŁo paramos para assistir isso, mas se tiver brasileiro durante as OlimpĂadas, vou estar lá, vou estudar as regras, vou entender o que Ă©, e vou torcer atĂ© dizer chega!
Foster: A minha impressĂŁo, pelo menos, Ă© que o paĂs inteiro para. Todo mundo está assistindo, todo mundo está participando desse evento, Ă© quase comum nĂŁo?
Alexia: E uma coisa que eu estava atĂ© falando com as minhas amigas... o Foster, obviamente, mora comigo e me vĂŞ fazendo isso, mas quando tem ginástica artĂstica, vĂ´lei, futebol, a gente para pra assistir e ficamos todas no WhatsApp comentando sobre o jogo ou sobre a prova que os brasileiros estĂŁo fazendo. E a gente estava atĂ© falando: pĂ´, quando tem Copa do Mundo masculina de futebol e o Brasil está jogando, Ă© feriado no Brasil. NinguĂ©m trabalha, ninguĂ©m vai para a escola nem nada. Por que nĂŁo Ă© a mesma coisa durante as OlimpĂadas? Por que nĂŁo existe isso?
Foster: É uma boa pergunta. Talvez uma coisa que você possa tentar mudar no futuro.
Alexia: Eu acho que já está mudando porque o futebol masculino está indo de mal a pior. Acho que na prĂłxima Copa do Mundo vou me esconder debaixo da cama pra nĂŁo ver o que o Brasil está fazendo, porque Ă© um desespero. E sĂł daqui a dez anos teremos uma seleção brasileira de volta. E tambĂ©m, as OlimpĂadas fizeram esse efeito nas pessoas. O Brasil, como nação, começou a admitir que nĂŁo Ă© mais o paĂs do futebol e começou a dar muito mais valor para outros esportes.
Foster: Acho que Ă© muito legal. E o Brasil Ă© diferente, o brasileiro Ă© diferente. VocĂŞ pode assistir a qualquer esporte e vai ter um monte de brasileiro gritando lá. Sempre penso: nossa, se fosse qualquer outro paĂs do mundo, seria estranho, mas quando Ă© o Brasil, Ă© tĂŁo legal!
Alexia: Somos tĂŁo loucos que, durante as OlimpĂadas do Rio, estava tendo uma luta de judĂ´, de grego contra egĂpcio, e lá estava o juiz, que era brasileiro. EntĂŁo a torcida começou a torcer pelo juiz, nem pelos lutadores!
Foster: VocĂŞ me mostrou o vĂdeo, que Ă© muito engraçado. A torcida inteira torcendo para o juiz, nem para os jogadores!
Alexia: É uma loucura. E agora meu TikTok está inteiro de OlimpĂadas. Apareceu um americano que está em Paris agora, ele se gravou falando: “Gente, acabei de sair do campeonato de skate, nĂŁo tenho certeza, e ele falando assim: caraca, torcida brasileira nĂŁo tem igual no mundo.” Eles tĂŞm uma força, tĂŞm cantos e batidas, gritam, e vocĂŞ nem consegue escutar o que está acontecendo.
Foster: Sim, Ă© basicamente isso. E vocĂŞ gosta disso?
Alexia: Amo, porque estou participando nisso. Eu estou vendo isso na nossa casa todos os dias.
Foster: Mas você acha que isso pode ser chocante para alguém que está visitando o Brasil pela primeira vez?
Alexia: Sim, Ă© muito alto, Ă© complicado ver pessoas torcendo e nĂłs xingamos, desejamos que o outro caia (nĂŁo se machuque, mas que escorregue). É engraçado ver o pessoal passando manteiga na TV falando: “escorrega, escorrega”. NĂŁo acho que seja legal, mas Ă© assim. E nĂłs aprendemos a torcer com a cultura do futebol. A cultura do futebol Ă© ir ao estádio, torcer mesmo. SĂł que quando vocĂŞ leva isso, por exemplo, para o tĂŞnis de mesa, que Ă© um esporte super especĂfico e que as pessoas estĂŁo super concentradas, Ă© uma loucura.
Foster: Lembro que a primeira vez que visitei o Rio e realmente morei no Brasil, pensei: nossa, elas estão falando tão alto, tanto barulho sempre, mas hoje em dia, quando escuto brasileiro falando, até gritando, é como música para mim. Porque o Brasil é diferente.
Alexia: E acho que estamos com esse sentimento de que tirou em dĂ©cimo lugar, Ă© ouro para a gente. Tirou em Ăşltimo lugar, Ă© ouro. SĂł de estar lá, Ă© ouro. EntĂŁo, torcemos muito pelos nossos, mas muito mesmo. O Caio Bonfim, da marcha atlĂ©tica, deu uma entrevista maravilhosa falando que quem o ajudou a chegar lá foi o patrocĂnio do pai dele. Ele teve que pedir pelo amor de Deus por tĂŞnis novo para vir para Paris porque os patrocinadores nĂŁo queriam dar.
Foster: Entendi.
Alexia: Para eles, a marcha atlĂ©tica nĂŁo faz sentido. Agora ele chegou em segundo lugar, lindĂssimo. Deu essa entrevista e agora todo mundo está na marcha atlĂ©tica. Estamos lá torcendo por ele, e ontem de novo, em equipe, chegaram em sexto lugar. Maravilhoso. Isso mostra que quanto mais pessoas assistirem, conhecerem os esportes diferentes, talvez agora com as redes sociais e diferentes canais de streaming, tenhamos uma pequena mudança na parte de incentivos aos atletas. O nosso incentivo como torcida, a gente sempre vai dar
. Agora, falta o incentivo do governo, das escolas, e das prĂłprias marcas.
Foster: EntĂŁo, os jogos ainda nĂŁo acabaram. Quais sĂŁo suas expectativas para as prĂłximas semanas?
Alexia: Ah, eu acho que as pessoas vão começar a ver que tem muito esporte além do futebol, que não precisam ver o vôlei feminino só na final. Agora, as pessoas estão vendo as provas eliminatórias, a natação, enfim. Acho que as redes sociais e o YouTube têm ajudado muito nisso.
Foster: Com certeza. Vamos ver. Vou fazer minha parte para torcer também.
Alexia: Sim, temos que torcer, seja na ginástica, na natação, onde for. Bom, Ă© isso, pessoal. Espero que vocĂŞs tenham gostado. Contem pra gente como estĂŁo acompanhando as OlimpĂadas, o que estĂŁo achando dos brasileiros. VocĂŞs podem enviar uma mensagem no Instagram ou por e-mail. Estaremos de volta no prĂłximo episĂłdio. Tchau!
Foster: Tchau tchau, pessoal. Até a próxima.
Useful vocabulary & expressions
Oi oi pessoal e bem-vindos - Hi hi everyone and welcome
Estamos fazendo uma minissérie - We are doing a miniseries
A gente sĂł tem esse assunto - We only have this topic
Me conta, Alexia - Tell me, Alexia
A torcida brasileira - The Brazilian crowd
Como nação, nos envolvemos - As a nation, we get involved
É impressionante - It's impressive
O brasileiro tem muito a sĂndrome do vira-lata - Brazilians really have the underdog syndrome
Chegando em primeiro, segundo ou terceiro - Finishing first, second, or third
NĂŁo vale a pena - It's not worth it
É quase como se... - It’s almost as if...
O Brasil nĂŁo Ă© um paĂs inferior - Brazil is not an inferior country
Muito mais fácil o acesso - Much easier access
A outra metade eu espero... - The other half I wait...
Para de mal a pior - Going from bad to worse
Estamos lá torcendo por ele - We are there cheering for him
O paĂs inteiro para - The whole country stops
Eu acho que é muito legal - I think it’s really cool
NĂŁo paramos para assistir isso - We don't stop to watch that
Com as redes sociais - With social media
O juiz era brasileiro - The referee was Brazilian
Agora ele chegou em segundo lugar - Now he finished in second place
As pessoas vão começar a ver - People will start to see
A minha impressĂŁo Ă© que... - My impression is that...
É como música para mim - It's like music to me
VocĂŞ gosta disso? - Do you like that?
VocĂŞ acha que isso pode ser chocante? - Do you think this might be shocking?
Estaremos de volta no prĂłximo episĂłdio - We'll be back in the next episode
Espero que vocĂŞs tenham gostado - I hope you enjoyed it
Tchau tchau, pessoal - Bye bye, everyone
S09:E26 — Os uniformes dos Jogos OlĂmpicos do Brasil
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection edição OlimpĂadas dois mil e vinte e quatro edição especial, quase live from Paris, mas nĂŁo, estamos aqui ao vivo de Portugal.
Foster: NĂŁo Ă© ao vivo de Paris nĂŁo.
Alexia: É quase. E meu nome é Alexia e eu estou aqui muito bem acompanhada do?
Foster: Foster! Oi Alexia, oi gente, como que você está hoje?
Alexia: Eu estou bem e vocĂŞ?
Foster: Eu estou muito bem, está tudo bem, tudo zen, estamos gravando do lado de fora, então eu estou super feliz.
Alexia: Bom, a pauta de hoje, o assunto de hoje continua sendo sobre as OlimpĂadas de dois mil e vinte e quatro, mas, especificamente sobre os uniformes oficiais dos paĂses.
Foster: Posso fazer uma pergunta? VocĂŞ falou a pauta de hoje? O que quer dizer a palavra pauta?
Alexia: Pauta Ă© assunto.
Foster: É o tema.
Alexia: É o tema.
Foster: É a mesma coisa, mais ou menos. É uma das palavras que eu reconheço, mas eu nunca uso, pauta.
Alexia: Pode ser uma coisa mais oficial também, por exemplo, não oficial mas mais formal de falar durante uma reunião de negócios, algo do gênero. Gente, isso é uma coisa, eu estou vendo o Foster brigar contra moscas que estão ao redor dele, está muito engraçado.
Foster: NĂŁo foram as moscas, eu quase caĂ da cadeira. Mas enfim, agora eu entendo a palavra pauta, e se vocĂŞ nĂŁo escutou o episĂłdio anterior, provavelmente Ă© uma boa ideia começar lá. E a Alexia ama as olimpĂadas, mas parece que esse ano tem uma coisa que vocĂŞ nĂŁo está muito feliz.
Alexia: Tem algumas coisas que eu nĂŁo estou muito feliz, mas o episĂłdio de hoje a gente vai falar sobre uma coisa especĂfica que Ă© sobre os uniformes dos paĂses e principalmente falando sobre o uniforme brasileiro que o comitĂŞ olĂmpico brasileiro escolheu e os nossos atletas sĂŁo obrigados a usar, enfim.
Foster: ComitĂŞ olĂmpico, palavra interessante.
Alexia: Sim.
Foster: Tá e também explicar Alexia, o que são os uniformes, é masculino?
Alexia: Sim.
Foster: Uniformes olĂmpicos, o que sĂŁo e por que vocĂŞ está tĂŁo chateado com o Brasil?
Alexia: Bom, o uniforme olĂmpico de cada paĂs Ă© simplesmente a apresentação daquele paĂs, nĂ©, diante do mundo e diante do adversário. EntĂŁo, vocĂŞ tem aĂ muita responsabilidade em relação a colocar a parte cultural do paĂs, as cores do paĂs, tudo aquilo está no uniforme olĂmpico.
Foster: EntĂŁo, basicamente, Ă© uma chance de mostrar pro mundo inteiro o seu paĂs. Exatamente. É muito importante.
Alexia: Exatamente. E, enfim, claro que os atletas, todos eles, recebem roupas para o dia da abertura, da cerimônia de abertura e também para quando eles vão competir. Então você tem roupas mais chiques, digamos assim, e roupas mais casuais, então por exemplo, se os atletas ganham, né, terceiro, segundo ou primeiro lugar, eles colocam o uniforme deles de novo, sobem no pódio e recebem as medalhas.
Foster: No pĂłdio, nĂŁo Ă© o palco.
Alexia: É, no pódio.
Foster: É no pĂłdio. Eu adoro os uniformes durante a abertura. Parece que cada quatro anos eu nĂŁo estou super animado sobre as OlimpĂadas, eu gosto mas nĂŁo estou tĂŁo empolgado quanto vocĂŞ, mas durante a abertura eu adoro essa parte, acho que Ă© a minha parte preferida.
Alexia: Bom, entĂŁo temos as OlimpĂadas em Paris, que, independentemente de vocĂŞ gostar ou nĂŁo de moda, Ă© fato histĂłrico atĂ© que a capital mundial da moda Ă© lá, Ă© Paris, Ă© a cidade das grandes marcas mundiais, Ă© onde tem todos os ateliĂŞs mais importantes, Ă© onde os desfiles mais importantes acontecem entĂŁo, vocĂŞ tem nĂ© na sua cabeça ok, Paris.
Foster: Se você me perguntar, tipo, quando eu falo isso, qual é a primeira palavra que vem para a sua cabeça, provavelmente diria moda.
Alexia: É, eu botaria moda barra cultura, pra mim essas duas caminham juntas por diferentes motivos, não é só moda, também é uma questão cultural. É, enfim.
Foster: Moda superimportante.
Alexia: Super importante, está no DNA dos franceses, enfim. E aĂ, começou a sair na internet a divulgação dos diferentes uniformes dos diferentes paĂses, entĂŁo, por exemplo, grandes nomes da moda de cada paĂs se juntaram para fazer o uniforme de cada paĂs, entĂŁo, por exemplo, a Ralph Lauren.
Foster: Grandes nomes, vocĂŞ quer dizer grandes marcas.
Alexia: Grandes marcas, grandes nomes, grandes ateliĂŞs.
Foster: Entendi.
Alexia: A Ralph Lauren se juntou ao ComitĂŞ OlĂmpico dos Estados Unidos para criarem em conjunto o uniforme dos atletas americanos e vem junto o jeans, que o jeans americano Ă© uma identidade muito grande dos americanos.
Foster: A Ralph Lauren Ă© uma empresa bem, Ă©.
Alexia: É. E tambĂ©m tem paĂses que nĂŁo tĂŞm grandes nomes de moda, mas que se juntaram com marcas de outros lugares do mundo para fazerem criações maravilhosas, aĂ me vem o Brasil. AĂ me vem o Brasil com a desculpa de que foram focadas no bordado nordestino, o que está Ăłtimo e lindĂssimo o nosso bordado nordestino.
Foster: É, quando você fala bordado isso quer dizer que são feitos no nordeste né?
Alexia: Parece que eles contrataram bordadeiras nordestinas.
Foster: Bordadeiras.
Alexia: Que fizeram as suas criações em uma jaqueta jeans e etcetera. Mas assim gente, a roupa do Brasil, eu acho que foi feita de péssima categoria, assim e qualidade. Eles se juntaram com a Riachuelo, se eu não me engano, que é uma marca de fast fashion brasileira, é uma marca de fast fashion brasileira, não é uma Zara, é uma Zara brasileira.
Foster: E o que quer dizer isso, de fast fashion?
Alexia: UĂ©, fast fashion amor.
Foster: Isso quer dizer, eu lembro que você já falou sobre os quando a gente estava falando sobre produtividade lenta, então eu imagino que, fast e fashion, toma que palma?
Alexia: Fast fashion.
Foster: O aposto Ă© a roupa que Ă© pra usar trĂŞs vezes e isso.
Alexia: É. E ao invés de se juntarem com uma marca brasileira que nós, graças a Deus, eu tenho muito orgulho disso, a moda brasileira tem muitos grandes nomes brasileiros.
Foster: Tem?
Alexia: Tem. Farm Rio Ă© uma delas.
Foster: E quando você está falando sobre o nordeste e bordados, baianos, eu estou imaginando tipo as baianas e a roupa tão linda que que elas usam.
Alexia: Não precisa também ser tão, ser tão uma caricatura eu acho que tem que ser adaptado aos atletas Acho claro. Né?
Foster: Mas por que, por que deu errado? Tudo.
Alexia: Tudo. Tudo deu errado, eles colocaram as meninas numa saia branca, que Ă© completamente transparente. EntĂŁo dá pra ver a sua roupa Ăntima.
Foster: Calcinha, etcetera.
Alexia: É exato.
Foster: Isso nĂŁo Ă© meu. NĂŁo Ă© muito bom nĂŁo.
Alexia: E parece que teve 0 esforço em relação a isso e fica assim pra mim pensamento de que o esporte brasileiro, nunca teve e ainda nĂŁo tem nenhum tipo de incentivo no jeito que a gente vĂŞ nos Estados Unidos, por exemplo. É. NĂŁo existe dinheiro para o esporte brasileiro, muda governo, seja EntĂŁo por exemplo, teve uma grande questĂŁo tambĂ©m na Vila OlĂmpica de Paris, no verĂŁo europeu, no verĂŁo de Paris que Ă© muito quente, eles simplesmente nĂŁo tĂŞm ar condicionado.
Foster: Eu lembro dessa histĂłria.
Alexia: E não só isso, a cama que eles receberam, é uma cama extremamente desconfortável que todos os atletas de todas as culturas estão falando sobre isso. Então por exemplo, o que que o pessoal do Canadá, dos Estados Unidos, da Inglaterra fizeram? Eles foram na IKEA e compraram o topper pra cama, pro atleta conseguir dormir bem, porque se você não dorme bem você não compete bem.
Foster: TambĂ©m todos os paĂses ricos digamos compraram o ar condicionado.
Alexia: Compraram ar-condicionado e estão instalando dentro dos quartos. E o Brasil coitado, não tem nada disso. E aà fica assim o meu pensamento de que, se não existe o menor interesse em fazer uma apresentação boa do seu atleta, né? Colocar eles dentro de uma roupa cultural, bonita, mostrar pro mundo assim quem é o Brasil, muito menos vai ter interesse em comprar topper na IKEA porque não tem dinheiro pra isso. É. Sabe?
Foster: NĂŁo, pĂŁo caramba pros jogos.
Alexia: Teve dos nossos atletas que ele faz, ai eu esqueci o nome disso em inglĂŞs e em portuguĂŞs, Ă© aquele que vocĂŞ roda e tem que jogar o peso longe.
Foster: Ah, acho que Ă© hammer throw, algo assim.
Alexia: Eu nĂŁo sei o nome sinceramente.
Foster: Eu também estou esquecendo agora de ter branco, mas meu primo fazia.
Alexia: Enfim e esse atleta, atleta de porte grande, né? Ele é muito forte e é grande, é uma pessoa grande. Não tem uniforme do tamanho dele.
Foster: Ai. Como Ă©?
Alexia: que o ComitĂŞ OlĂmpico brasileiro faz isso com seus prĂłprios atletas sabe? EntĂŁo assim, sĂł mostra o quanto de garra vocĂŞ precisa ter pra ser atleta no Brasil, O quanto vocĂŞ tem que querer muito pra fazer isso no Brasil? Garra? Garra.
Foster: Isso quer dizer o que?
Alexia: Garra.
Foster: Garra Ă©, agarrar, uma coisa.
Alexia: NĂŁo, garra sĂŁo as garras dos animais, sĂŁo as unhas.
Foster: Tipo Tipo a
Alexia: Força, você precisa de força, quanto de garra você precisa para querer fazer disso. Entendi.
Foster: Bom, tem paĂses que os uniformes
Alexia: A MongĂłlia está lindĂssima.
Foster: MongĂłlia? Gente, a MongĂłlia.
Alexia: A gente nunca escuta falar da MongĂłlia, está lindĂssima, maravilhosa ainda. Eu vou aplaudir de pĂ© os atletas brasileiros sem a menor dĂşvida, porque nĂŁo Ă© culpa deles que nĂŁo existe incentivo, Ă© simplesmente o desinteresse do governo e do pĂşblico em relação aos atletas durante qualquer tipo de jogos, sabe?
Foster: Bom.
Alexia: Fica aĂ meu desabafo.
Foster: É o desabafo da Alexia Ă© a Ăşnica coisa que a Alexi nĂŁo gosta das OlimpĂadas, pra acabar numa coisa mais feliz. VocĂŞ sabe alguma coisa de como vai ser Abertura?
Alexia: NĂŁo, nĂŁo sei de nada.
Foster: Quem vai
Alexia: cantar? Ah, bom, parece que foi divulgado ontem, mas assim veio pelo TMZ, essa Ă© a notĂcia.
Foster: Não é o mais confiável no mundo.
Alexia: É, não sei se é verdade ou não, que a Lady Gaga vai cantar junto com a Celine Dion, que vai ser a volta da Celine aos palcos, né, porque ela teve que parar por questões muito sérias, e parece que elas vão cantar “La Vie en Rose” juntas. Então
Foster: Vai ser legal. Vai ser divertido.
Alexia: É.
Foster: Bom, gente. O Ăşnico episĂłdio, vamos dizer pouco mais negativo. Menos negativo, menos positivo, sobre as olimpĂadas, e num prĂłximo episĂłdio vamos voltar pras coisas que vocĂŞ ama.
Alexia: Sim, com certeza.
Foster: Parece bem?
Alexia: Parece Ăłtimo.
Foster: Mais alguma coisa, Alexia?
Alexia: NĂŁo, tudo certo.
Foster: Então, muito obrigado, gente, e até o próximo episódio!
Alexia: Tchau.
S09:E28 — Ginástica artĂstica {Gymnastics in Portuguese}
Transcript
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection. Meu nome Ă© Alexia, estou muito bem acompanhada do?
Foster: Foster, olá Alexia, oi todo mundo. Alexia, como que você está?
Alexia: Eu estou Ăłtima, episĂłdio de hoje, OlimpĂadas Paris dois mil e vinte e quatro. EntĂŁo continuamos falando sobre vocabulário, sobre curiosidade sobre o Brasil em relação Ă s olimpĂadas e etcĂ©tera. E hoje temos assunto super especĂfico, certo?
Foster: Sim, e só uma notinha antes de começar, a Alex acabou de voltar de uma aula de pilates, então você está cansada, você tem aula daqui a pouco, eu estou mais ou menos dizendo que você tem que gravar esse episódio, então eu te amo muito.
Alexia: Bom, eu acho que pilates deveria virar uma modalidade olĂmpica.
Foster: É engraçado que não é. Bom, faz sentido. Enfim, hoje Alex eu queria falar sobre a eu vou sofrer com essa palavra, ginástica, tá certa?
Alexia: Sim.
Foster: Ginástica artĂstica.
Alexia: ArtĂstica. EntĂŁo,
Foster: vocĂŞ pode falar uma vez?
Alexia: Ginástica artĂstica.
Foster: Ginástica artĂstica, difĂcil, tambĂ©m com o seu R carioca pode ser artĂstica.
Alexia: Sim.
Foster: NĂ©? Bom na verdade, Ă© o esporte sempre foi uma área uma parte das olimpĂadas que eu que eu gostava muito, que eu gostei muito.
Alexia: Que eu sempre gostei.
Foster: Que eu sempre gostei, mas nunca entendi como funcionam as regras. Eu sĂł achei tipo legal e impressionante o que as meninas e os meninos fazem. Mas nessa olimpĂada eu estou super ligado e empolgadĂssimo e sobretudo para pra falar sobre as meninas brasileiras que estĂŁo arrasando.
Alexia: Sim, na verdade elas já arrasaram, nĂ©? Porque já acabou a parte delas durante as olimpĂadas, o time Brasil ainda está em Paris, porque elas foram convidadas para participarem de várias entrevistas e etcĂ©tera. Porque durante, pra quem nunca foi numa olimpĂada ou nĂŁo sabe muito bem, toda vez que uma cidade Ă© sede de uma OlimpĂada, normalmente vocĂŞ tem as casas dos paĂses, entĂŁo
Foster: As Vilas.
Alexia: NĂŁo, as casas, Ă©. EntĂŁo, por exemplo, quando foi no Rio de Janeiro, a casa SuĂça foi na Lagoa Rodrigo de Freitas, a casa França foi nĂŁo sei aonde. EntĂŁo cada paĂs tem a sua casa e dentro dessas casas tem comida, tem dança, tem festa, tem telĂŁo pra assistirem jogos, jogos ou coisa parecida juntos. EntĂŁo, os atletas brasileiros, ganhando ou perdendo, logo depois de terminarem as competições, eles sĂŁo convidados a irem na Casa Brasil pra falar com o pĂşblico, mostrar medalha, tirar foto, conversar, falar mais sobre esporte e etcĂ©tera. Hum.
Então as meninas ainda estão tendo que cumprir esses eventos pós competição.
Foster: Entendi, entendi.
Alexia: A Simone Biles e o time americano por exemplo já todo mundo voltou pra casa.
Foster: É. É. EntĂŁo, entendi. VocĂŞ falou que cada paĂs, uma casa como sede, e sede eu entendo como “headquarters.”
Alexia: NĂŁo entĂŁo, quando uma cidade Ă© sede das olimpĂadas?
Foster: Sim, Ă© o lugar onde vai acontecer. A base.
Alexia: É o lugar.
Foster: Exatamente. Mas Ă© a mesma pronĂşncia de sede? NĂŁo. Por exemplo eu estou com sede?
Alexia: NĂŁo, sede.
Foster: E se eu quero beber alguma coisa?
Alexia: Eu estou com sede.
Foster: É sério? É. Nossa senhora. Depois de todos esses anos eu estou falando sede, não deixe sei como que é?
Alexia: Eu estou com sede.
Foster: Sede?
Alexia: Você nunca falou sede? Você não teria te corrigido amor. Eu acho que agora você está confuso.
Foster: Bom agora eu estou ficando confuso. EntĂŁo me explica Alexia, como Ă© que funciona a ginástica artĂstica e, Ă©, me fala pouco sobre.
Alexia: Bom durante as OlimpĂadas, os…os paĂses que tĂŞm a partir de quatro ou cinco atletas podem se qualificar para fazerem competição de equipes, nĂ© entĂŁo, tipo, Brasil contra Estados Unidos, contra França e etcĂ©tera, certo? Foster: É. EntĂŁo vocĂŞ primeiro tem, tem a primeira fase, que cada atleta vai em cada aparelho e faz a sua apresentação, e aĂ vocĂŞ recebe uma nota de qualificação individual. E essa nota de qualificação vai valer para quando essa atleta for fazer a competição individual, certo?
Foster: Entendi.
Alexia: Só que essa nota de qualificação também vale para a equipe, então você faz o somatório das notas de cada atleta e a equipe que tiver a maior soma né o maior número de pontos ganha.
Foster: Faz o somatĂłrio?
Alexia: Um somatĂłrio.
Foster: Nossa, que palavra louca. Então tem o negócio individual…
Alexia: Individual. Individual. Individual.
Foster: Que que eu estou falando?
Alexia: Individual.
Foster: Individual. Bom. Eu estou quase falando Vidigal.
Alexia: Individual.
Foster: Meu Deus, entĂŁo tem equipe e pessoas ao mesmo tempo, acontecendo.
Alexia: É. Então primeiro elas fazem a competição de equipes, e depois, dependendo da sua nota de qualificação, de classificação, você faz a competição por aparelhos também.
Foster: Sim.
Alexia: E aà você tem o seu grau de dificuldade então por exemplo, o grau de dificuldade que a Simone do que a da Flavinha, do nosso time Brasil. É. Elas podem ter, elas podem ter uma apresentação impecável, a Flavinha pode ir até melhor do que a Simone, por exemplo, mas por causa do grau de dificuldade apresentado, a Simone ganha mais do que a Flavinha.
Foster: Por exemplo. Eu posso tentar se eu entendi bem, basicamente o grau de dificuldade, mais ou menos por exemplo Simone Biles ela pode fazer qualquer coisa salto com o corpo dela que ninguém mais consegue fazer, então ela vai receber uma nota muito mais alta, por causa do grau de dificuldade.
Alexia: Exatamente. É isso? É exatamente.
Foster: Tá. Você já falou várias vezes sobre os aparelhos. Aparelho pra mim, quer dizer, tipo negócio, né tipo aparelho, pode ser qualquer coisa né, mas, neste contexto, quer dizer os, cada atividade, certo?
Alexia: Sim entĂŁo por exemplo, aparelhos de televisĂŁo, aparelho de dente
Foster: É claro.
Alexia: Aparelho da academia. Suporte
Foster: ou ferramentas Pode ser que coisa assim.
Alexia: E nesse caso são são as coisas que elas usam para fazer a apresentação.
Foster: É, temos a palavra em inglês apparatus, que é a mesma coisa, mas ninguém usa. Então se não me engano tem quatro atividades, né? Eu sei que se chama cavalo Isso. Porque você está falando sobre cavalos muito, e eu fiquei muito confuso. Cavalo é qual?
Alexia: …é porque Ă© muito difĂcil explicar porque tem o o masculino e o feminino, nĂ©? EntĂŁo, o cavalo do masculino Ă© diferente do feminino.
Foster: Entendi.
Alexia: Então, no feminino é como se fosse uma mesa, que você tem que correr correr correr, saltar, dar lá seu salto triplo carpado, sei lá o quê, e cai depois em cima do colchão.
Foster: Então o salto, o cavalo é o é o vault? É. É. Tá.
Alexia: AĂ vocĂŞ tem o cavalo, vocĂŞ tem as barras paralelas?
Foster: Sim, que são os Uneven Bars, que isso me dá muito medo. Nossa senhora, vendo as meninas fazendo isso tem uma barra que fica mais pra cima do outro, elas vão pulando.
Alexia: Tudo dá medo, na ginástica.
Foster: Sim Ă© uma coisa incrĂvel e nossa.
Alexia: E depois tem a trave de
Foster: equilĂbrio? Sim, que se nĂŁo me engano em inglĂŞs.
Alexia: Isso. E depois tem como?
Foster: Seria tĂŁo difĂcil, eu nem poderia ficar, parado aĂ sem cair.
Alexia: NĂŁo. E depois tem o solo.
Foster: E o solo?
Alexia: É aquela apresentação que elas fazem dançando e com uma música, e que elas ficam correndo de lado pro outro e saltam e não sei que e fazem no chão.
Foster: É, então agora eu estou pensando, o solo vem do fato que é no solo, tipo no chão?
Alexia: É.
Foster: Ah, esse tempo, esse tempo inteiro eu estava pensando que solo era tipo, ela está sozinha, fazendo a apresentação sola.
Alexia: NĂŁo, esse seria sĂł.
Foster: EntĂŁo solo, entĂŁo temos solo, as barras, cavalo e
Alexia: A
Foster: trave. A trave. E obviamente, no Brasil, as meninas brasileiras arrasaram mas isso vai requer vários episódios pra falar sobre o que que elas fizeram, porque realmente foi histórico, a gente gravou Emergency podcast enquanto estava acontecendo, mas no próximo episódio a gente pode falar com mais detalhes sobre Rebeca, todas as meninas que merecem todo todo mundo.
Alexia: E só uma observação a Rebeca, hoje é a maior medalhista brasileira.
Foster: Todos os tempos?
Alexia: Todos os tempos.
Foster: Uau. Ela Ă©
Alexia: Com vinte e quatro, vinte e cinco anos no máximo, é impressionante.
Foster: Nossa, sim, Rebeca vocĂŞ merece um episĂłdio sĂł pra vocĂŞ e se vocĂŞ quer falar com a gente no podcast fica Ă vontade.
Alexia: Está bom entĂŁo, prĂłximo episĂłdio a gente volta mais sobre as OlimpĂadas de Paris dois mil e vinte e quatro e Ă© isso pessoal.
Foster: Obrigada Alexia e até o próximo. Tchau.
Useful vocabulary & expressions
Bem-vindos — Welcome
Estou muito bem acompanhada de — I am very well accompanied by
Como que você está? — How are you?
Eu estou ótima — I am great
OlĂmpiadas — Olympics
Vocabulário — Vocabulary
Curiosidade — Curiosity
Etcétera — Et cetera
Notinha — Little note
Paletes — Pallets
Aula — Class
Cansada — Tired
Pilates — Pilates
Modalidade olĂmpica — Olympic sport
Ginástica — Gymnastics
Ginástica artĂstica — Artistic gymnastics
Carioca — Person from Rio de Janeiro
Nunca entendi como funcionam as regras — I never understood how the rules work
Tipo — Like
Legal — Cool
Impressionante — Impressive
Meninas e meninos — Girls and boys
Estou super ligado — I am super into it
EmpolgadĂssimo — Super excited
Brasileiras que estão arrasando — Brazilian women who are killing it
Na verdade, elas já arrasaram — In fact, they have already killed it
Porque já acabou a parte delas durante as OlimpĂadas — Because their part in the Olympics is already over
Time Brasil — Brazilian team
Entrevistas — Interviews
Quando uma cidade Ă© sede de uma OlimpĂada — When a city hosts the Olympics
Vilas — Villages
Casas — Houses
Cada paĂs tem a sua casa — Each country has its own house
Comida, dança, festa, telão — Food, dance, party, big screen
Atletas brasileiros — Brazilian athletes
Ganhando ou perdendo — Winning or losing
Convidados a irem na Casa Brasil — Invited to go to the Brazil House
Falar com o público, mostrar medalha, tirar foto, conversar, falar mais sobre esporte — Talk to the audience, show off their medals, take pictures, chat, talk more about sports
Simone Biles e o time americano — Simone Biles and the American team
Sede — Headquarters
Base — Base
Estou com sede — I am thirsty
Nossa senhora — My goodness
Corrigido — Corrected
Amor — Love
Confuso — Confused
Aparelhos — Apparatus
Apresentação — Performance
Nota de qualificação individual — Individual qualification score
Competição individual — Individual competition
Essa nota de qualificação também vale para a equipe — This qualification score also counts for the team
Somatório — Sum
Negócio individual — Individual business
Competição de equipes — Team competition
Competição por aparelhos — Apparatus competition
Grau de dificuldade — Degree of difficulty
Apresentação impecável — Flawless performance
Salto com o corpo dela que ninguém mais consegue fazer — A jump with her body that no one else can do
Aparelhos de televisão, aparelho de dente — TV sets, dental appliances
Aparelho da academia — Gym equipment
Suporte — Support
Ferramentas — Tools
Atividades — Activities
Cavalo — Horse
Masculino e feminino — Male and female
Correr, saltar, dar o salto triplo carpado — Run, jump, do a triple carpado jump
Barras paralelas — Parallel bars
Trave de equilĂbrio — Balance beam
Solo — Floor exercise
Apresentação que elas fazem dançando e com uma música — Performance where they dance to music
Correndo de lado a lado — Running from side to side
S09:E29 — Encerramento das OlimpĂadas
Transcript
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection. É o Ăşltimo sobre as OlimpĂadas? EntĂŁo Ă© Carioca Connection, OlimpĂadas Paris 2024. Sejam muito bem-vindos e hoje eu estou com um convidado super especial, Marco AntĂ´nio. AlĂ´. Meu pai.
Marco Antonio: Oi, tudo.
Alexia: Bem? Tudo bem pai e vocĂŞ?
Marco Antonio: TambĂ©m tudo Ăłtimo, em espĂrito olĂmpico, assistindo Ă s provas, torcendo pelo Brasil, Ă s vezes sofrendo, Ă s vezes dando risada, e vamos indo.
Alexia: Bom, eu acho que assistir Ă s OlimpĂadas do jeito que nĂłs dois fazemos, deveria virar uma modalidade olĂmpica.
Marco Antonio: Sim, assistir OlimpĂadas torcendo muito e escorrendo lágrimas e tudo. A gente seria medalha de ouro, filha.
Alexia: É, entĂŁo hoje, sábado, dos Ăşltimos dias das OlimpĂadas, nĂłs temos dois jogos pra assistir que Ă© o final de futebol feminino que Ă© Brasil contra os Estados Unidos. E tambĂ©m temos o jogo do vĂ´lei feminino de quadra, que vai ser Brasil contra a Turquia, pela medalha de bronze.
Marco Antonio: Sim.
Alexia: E os dois jogos sĂŁo ao mesmo tempo.
Marco Antonio: Sim, Rochi, Ă© desespero. Lembro a minha mĂŁe que assistia duas novelas ao mesmo tempo, uma em cada televisĂŁo.
Alexia: Ela deixava duas TVs ligadas?
Marco Antonio: Duas TVs ligadas, ela baixava uma, levantava a outra, enfim, era uma loucura.
Alexia: Isso. Vai ser na TV o futebol e no iPad o vĂ´lei. Pai, eu tenho uma pergunta pra te fazer. VocĂŞ lembra quando foi a primeira OlimpĂada mais memorável sua, assim aquela que, sei lá, vocĂŞ nunca vai se esquecer.
Marco Antonio: Minha filha, as OlimpĂadas antigamente nĂŁo eram transmitidas assim direto com super espetáculo, e depois outra na China, aonde a apresentação foi muito bonita, com a coreografia que tinha ursinho russo chorando, escorria uma lágrima que ele estava dando adeus pras OlimpĂadas, e quer dizer, sĂŁo momentos assim, agora essa super hiper produção olĂmpica Ă© coisa de dez anos pra cá.
Alexia: E convenhamos que a abertura de Paris foi horror, né?
Marco Antonio: Horror, eu prefiro nem me estender sobre isso, mas foi feita pra quem está assistindo pela televisão.
Alexia: E mesmo assim foi ruim.
Marco Antonio: E mesmo assim foi ruim, foi louca, doida, alguém tomou uma água estragada lá, acho que do Sena sei lá.
Alexia: A do Rio foi muito melhor.
Marco Antonio: Muito melhor, dez vezes melhor, com a Gisele BĂĽndchen, Garota de Ipanema, muito melhor.
Alexia: E vocĂŞ assistiu Ă OlimpĂada de Atlanta de 96, no nosso dia.
Marco Antonio: Sim, sim, assisti.
Alexia: Que pra mim, eu tinha o quê? Seis anos de idade, cinco, seis anos de idade né, porque dependendo, que é sempre no começo do ano né, entre aspas, então eu tinha cinco anos mais ou menos.
Marco Antonio: É sempre feito no verĂŁo do paĂs.
Alexia: Seis, eu tinha seis, sete anos.
Marco Antonio: Certo.
Alexia: O Foster estava lá.
Marco Antonio: Olha sĂł.
Alexia: Assistindo em Atlanta.
Marco Antonio: VocĂŞ vĂŞ, mundo pequeno.
Alexia: Mundo pequeno.
Marco Antonio: Impressionante.
Alexia: E teve a briga das cubanas com as brasileiras no vĂ´lei.
Marco Antonio: Sim, a briga veio de muitos anos né, elas se xingavam, se provocavam, tal. Nesse dia realmente quebrou o pau, depois no vestiário, se bateram, etc. A porta estava trancada, uma comédia, uma tragicomédia.
Alexia: Agora eu estava lendo sobre isso porque, Cuba tinha uma seleção de vôlei muito forte, eles eram uma potência.
Marco Antonio: No mundo.
Alexia: Primeiro do mundo. E a histĂłria Ă© que, quando tinha as OlimpĂadas, as cubanas recebiam autorização pra saĂrem de Cuba pra viajarem, pra irem jogar, certo?
Marco Antonio: Uhum.
Alexia: SĂł que quase nenhuma voltava, entĂŁo elas viam essa oportunidade como uma saĂda do paĂs, por uma vida melhor.
Marco Antonio: Sim.
Alexia: E aà por isso que o time de vôlei deixou de existir. Todas elas ficaram na Alemanha, na Europa, na Itália, se casaram, né, e assim foi, e por isso que o time cubano não existe mais.
Marco Antonio: Exatamente, o time cubano teve a base que teve dos russos, quando os russos estavam muito presentes em Cuba, e eram as melhores do mundo. EntĂŁo, quando chegava campeonato sulamericano, elas ganhavam tudo, menos do Brasil, Ă s vezes o Brasil ganhava, era muito difĂcil. E daĂ vem a rivalidade, o xingamento, elas provocavam bastante, nĂŁo eram flor que se cheirasse, as brasileiras tambĂ©m nĂŁo, e daĂ foi.
Alexia: Bom, agora dessas OlimpĂadas, tem algum momento que vocĂŞ pensou assim, eu nunca vou esquecer disso?
Marco Antonio: Minha filha, o Djokovic, ele é sérvio, ele ganhou e depois, com a experiência que ele tem, mais de vinte anos de tênis, torneio, isso e aquilo, ele chorou no chão e tremeu o corpo inteiro, a mão, a perna, foi muito emocionante ver aquilo.
Alexia: Eu também, eu chorei junto com ele.
Marco Antonio: Pois Ă©.
Alexia: Eu chorei junto com ele.
Marco Antonio: Essa foi uma coisa bastante impactante pra mim.
Alexia: Outra coisa também foi a chinesa, no salto.
Marco Antonio: Sim, a chinesa no salto, ela deu, tem dezessete anos a menina.
Alexia: NĂŁo, nĂŁo, vocĂŞ chegou Ă conclusĂŁo que ela nĂŁo tem dezessete.
Marco Antonio: Não, não, não, ela tinha 14 anos quando competiu, já era campeã. Ela com dezessete anos fez salto de dez, dez não é que o juiz deu oito, outro deu nove, deu dez, não, todos deram dez de tão perfeito que foi. Isso acontece eu acho que de dez em dez anos, vinte em vinte anos. Não contente com isso, ela tirou uma outra nota dez da mesma prova. Ela é perfeita, mágica, fim.
Alexia: E claro que a gente nĂŁo vai esquecer da nossa ginástica artĂstica.
Marco Antonio: Sim, claro que nĂŁo. A torcida, vamos empurrar o time, vamos empurrar as meninas. Embaixo, quando elas faziam as paralelas, eu quase entrava embaixo das paralelas pra nĂŁo deixar elas caĂrem.
Alexia: Bom pai, o que que vocĂŞ espera desse Ăşltimo fim de semana de OlimpĂadas?
Marco Antonio: Minha filha, eu espero o seguinte: que a vida volte ao normal, porque faz uma semana ou duas que eu estou indo à frente da TV, vocês estão assistindo. Então, se voltar a uma normalidade, eu agradeço.
Alexia: Você já tem algum livro pra ler?
Marco Antonio: Tenho já "Os Pensadores da Liberdade," que precisa de bastante concentração, que eu não tenho nenhuma agora, mas eu vou começar a ler.
Alexia: Então pronto pai, muito obrigada pela sua participação.
Marco Antonio: Muito bem-vindo. Como espĂrito olĂmpico, eu espero que todos os atletas fiquem muito bem no dia de hoje, mas vai dar Brasil.
Alexia: Tomara.
Marco Antonio: Vai dar Brasil, nada de Estados Unidos e nada de Turquia, e Ă© isso.
Alexia: Está bom, pai. Muito obrigada.
Marco Antonio: Uma mensagem final das OlimpĂadas Ă©: mais alto, mais forte, e mais rápido. Vamos lá.
Alexia: Tchau.
Marco Antonio: Tchau.
Useful vocabulary & expressions
Em espĂrito olĂmpico – In the Olympic spirit
Às vezes sofrendo, às vezes dando risada – Sometimes suffering, sometimes laughing
Deveria virar uma modalidade olĂmpica – Should become an Olympic event
Medalha de ouro – Gold medal
Ao mesmo tempo – At the same time
Quebrou o pau – Things got intense (literally "broke the stick," meaning a serious fight)
Flor que se cheirasse – Someone to admire (used sarcastically)
Nunca vou esquecer disso – I will never forget this
Chorou no chão – Cried on the ground
Tremeu o corpo inteiro – Trembled all over
A mão, a perna – The hand, the leg
Muito emocionante – Very emotional
Foi feita para quem está assistindo pela televisão – It was made for those watching on TV
Foi louca, doida – It was crazy, insane
Dez vezes melhor – Ten times better
Quebrar o pau – To get into a fight
Se bateram – They fought
Quase nenhuma voltava – Almost none came back
Por uma vida melhor – For a better life
Enfim, era uma loucura – Anyway, it was madness
Não eram flor que se cheirasse – They weren't people to admire (used sarcastically)
Vamos empurrar o time – Let's cheer for the team
A vida volte ao normal – Life returns to normal
Voltando à normalidade – Returning to normalcy
Que precisa de bastante concentração – That requires a lot of concentration
Eu chorei junto com ele – I cried along with him
Mais alto, mais forte e mais rápido – Higher, stronger, and faster
Mundo pequeno – Small world
Nada de Estados Unidos, nada de Turquia – No United States, no Turkey
Eu espero que todos os atletas fiquem muito bem – I hope all the athletes do well
Foi muito melhor – It was much better
Vamos lá! – Let's go!
Tchau – Bye
Impressionante – Impressive
Assistindo às provas – Watching the events
Ginástica artĂstica – Artistic gymnastics
Torcendo pelo Brasil – Cheering for Brazil
Join the CC Club for access to 250+ worksheets, weekly live classes, exclusive courses & so much more!
Yearly
$15/month
(when paid annually)
- Cancel anytime
- 14-day money-back guarantee.
- Secure payment.
- Immediate access to all material.
Monthly
$29/month
- Cancel anytime
- 14-day money-back guarantee.
- Secure payment.
- Immediate access to all material.