Carioca Connection 🇧🇷
  • About
  • Member's Area
  • Freebies
  • Podcast
  • Worksheets
S08:E06 — Brazilian Portuguese abbreviations in 2023

S08:E06 — Brazilian Portuguese abbreviations in 2023

Audio

Transcript

Alexia: Olá, olá pessoal! Bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. Eu sou a Alexia e eu estou aqui com...

Foster: Foster! Oi gente!

Alexia: Bom dia!

Foster: Bom dia! Boa tarde, boa noite!

Alexia: Tudo bem? Foster: Tudo! Estou um pouco nervoso porque a Alexia falou que ela vai me testar hoje.

icon
Estou um pouco nervoso — I’m a little anxious.

Alexia falou que ela vai me testar hoje — Alexia said she is going to test me today

Alexia: Hoje vamos fazer um jogo. Um joguinho, na verdade. É uma coisa muito divertida, na verdade, que eu acho, pelo menos. Não sei se o Foster…

icon
pelo menos — at least

Foster: Uma coisa muito divertida para você.

Alexia: E eu acho que eu me inspirei no nosso último episódio, que a gente falou sobre o Love is Blind Brazil. E sobre DR, né, que a gente comentou, deixou isso no ar. E eu vou trazer para cá, hoje, uma lista de abreviações em português, que eu gostaria de ver o quanto que você sabe ou não dessas abreviações.

Foster: Abreviações. Tá. Então, o teste vai ser como? Você vai falar uma abreviação? E a ideia é para ver se eu conheço ou não?

icon
DR — Discussão de relacionamento — An argument in a relationship

Alexia: Perfeito.

Foster: Tá bom? Vamos lá. Bom... Provavelmente não, gente. Eu não gosto do WhatsApp, então vai ser um teste muito difícil para mim.

Alexia: Não, acho que vai ser tudo bem.

icon
Não, acho que vai ser tudo bem — No, I think it’s going to be just fine.

Foster: Vamos lá.

Alexia: Bom, como vocês sabem, abreviações em português a gente usa muito em mensagens de texto, em e-mails informais, tudo que é rede social e etc…né?

Então, enquanto por um lado eu fico muito ligada nas abreviações em inglês, para sempre ficar atualizada, por outro lado, o Foster, acho que precisa se atualizar um pouco com as abreviações de hoje em dia. Lembrando que nós brasileiros usamos muitas palavras em inglês, hoje em dia, e também com abreviações em inglês para usar no nosso dia a dia.

💡
no nosso dia a dia — in our day-to-day lives

Foster: É, só para ficar um pouco mais complicado para mim.

Alexia: Então vamos começar com uma muito fácil.

icon
Então vamos começar com uma muito fácil. So let’s begin with a really easy one.

Foster: Obrigado.

Alexia: VC.

Foster: VC. A primeira coisa que veio para a minha mente é Venture Capital. Alexia: Nossa senhora! VC é você. Muito bem. Isso é fácil.

Alexia: Uma segunda super fácil. TB de bola.

Foster: TB. Também.

Alexia: Isso. Ótimo. Outra muito fácil. BJ. Isso pode complicar muito a vida de várias pessoas. Foster: BJ. Em inglês tem um significado que não tem nada a ver. Eu diria que em português quer dizer beijo.

icon
Em inglês tem um significado que não tem nada a ver. The English definition is totally unrelated (to the Portuguese definition).

Alexia: Beijo. Isso.

Foster: Mas normalmente eu vejo BJS.

Alexia: Sim. Aí você bota no plural ou não.

Foster: É.

Alexia: Vamos lá. Próximo. PQ. Foster: PQ. Por quê?

Alexia: Isso. Próximo. PFV. PFV. Foster: PF pode ser por favor ou prato feito. Mas PF... como é que é? PFV. Por favor você.

Alexia: Por favor.

Foster: Só?

Alexia: Só. Foster: Por que tem a letra V?

Alexia: Por favor.

Foster: Entendi. Boa. Até agora eu estou arrasando.

icon
Até agora eu estou arrasando. So far I’m crushing it.

Alexia: Próximo. ADD. Foster: ADD. E não é atenção...Attention Deficit Disorder.

Alexia: Não.

Foster: ADD. Estou dando um branco. Me dá uma dica.

icon
Estou dando um branco. Me dá uma dica. I’m drawing a blank. Give me a hint.

Alexia: Normalmente a gente usa para redes sociais.

Foster: Isso não me ajuda nada.

icon
Isso não me ajuda nada. That doesn’t help me at all.

Alexia: Então provavelmente assim. Me ADD. Tipo...Add?

Foster: Isso. Tipo... me adicionar como amigo.

Alexia: Me adicionar. ADD. Adicionar. Me ad aí.

Foster: Me ad aí.

Alexia: Me ad aí no Instagram. Me ad aí no Facebook. Me ad aí.

Foster: Gente, eu não tenho Instagram. Eu não uso Facebook. Então faz sentido que eu errei. Próximo.

Alexia: N de nada. GM de Maria.

Foster: MG... Não.

Alexia: N de nada. GM de Maria.

Foster: NGM. Ninguém.

Alexia: Muito bem. Ninguém merece. Próximo é muito fácil. SLA.

icon
Ninguém merece. No one deserves that.

Foster: SLA. SLA. Pode me dar um pouco mais de contexto? Uma dica?

icon
Pode me dar um pouco mais de contexto? Uma dica? Can you give me a little more context? A hint?

Alexia: Normalmente... Ai, como é que eu... Eu não posso dar dicas sem entregar o que é. SLA. Então... LA é o fim de tudo. Já é, tipo, a última parte. O LA. Não é uma abreviação. Tipo assim, o L não é a abreviação de algo e o A não é a abreviação de algo. O LA juntos é o LA. Então... Segue LA. Não, mas... Foster: Não sei, Alexia.

Alexia: Sei lá. Sei lá. Sei lá. Nossa, já é uma expressão tão curta, não precisa de abreviação, não.

Alexia: Tá, então vamos para uma grande.

Foster: Tá bom.

Alexia: P de pato. L. M de Maria. DDS.

Foster: Uau, então... Pode repetir, por favor?

icon
Pode repetir, por favor? Can you repeat that please? One more time?

Alexia: P de pato. L. M de Maria. DDS. Foster: Então, P, L, M, D, D, S.

Alexia: Isso. É uma expressão que você, pessoalmente, não gosta.

Foster: Pelo amor de Deus. Isso. Você escreve isso? Alexia: Não. Não?

Foster: Não. Mas é normal? Sim. É comum?

Alexia: Muito. Tudo que eu tô falando aqui é comum. Tá bom. Uma fácil. S, DDS. S, DDS. Foster: Nossa, sem contexto é muito difícil para mim.

Alexia: Eu tô com S, DDS de você. Saudades.

Alexia: Isso. Muito bem.

Foster: Talvez a palavra mais bonita na língua portuguesa. SDDS.

Alexia: SDDS. Essa eu escrevo. Essa eu escrevo. Vamos lá. V, D, D. V, D, D. Foster: Você...

Alexia: Não.

Foster: V, D, D. V... Vídeo?

Alexia: Não. V... V...

Foster: Veronica? Não. Alexia: V... V... V... Rima com saudade.

icon
Rima com…it rhymes with…(saudade)

Foster: Rima com saudade? Valdade? Alexia: Não.

Foster: Me fala, Alexia.

Alexia: Verdade. Verdade. É verdade esse bilhete. É VDD esse bilhete. Quer mais? Foster: Tá, pode ser mais um.

Alexia: Mais um. Então, vamos terminar em grande. Peraí. Tá. OBG.

icon
Vamos terminar em grande. Let’s go out with a bang.

Foster: OBG. OBGYN.

Alexia: Não, sério. Foster: OBG. É... O... OBG. BG, eu estou pensando em Baixo Gávea.

icon
Baixo Gávea — An popular university spot in Rio de Janeiro.
De cara nova: a transformação do Baixo Gávea, ícone da boemia carioca

O entorno da Praça Santos Dumont, na Gávea, ganha fôlego extra com a chegada de novas apostas etílicas e gastronômicas

vejario.abril.com.br

De cara nova: a transformação do Baixo Gávea, ícone da boemia carioca

Alexia: Não, mas não é. O que é a outra abreviação. Foster: É, Baixo Gávea... É uma parte do Rio de Janeiro. É... Como que é? OBG?

Alexia: Uhum.

Foster: Não faço ideia.

icon
Não faço ideia. I have no idea.

Alexia: Então, se eu fosse usar a abreviação, eu usaria MTO, espaço, OBG. Foster: Muito obrigado, gente.

Alexia: Isso.

Foster: Por escutar mais um episódio do Carioca Connection. Obrigado pelo sofrimento, Alexia.

Alexia: E o meu POV, o meu... O meu POV é que você iria arrasar com essas abreviações. Foster: Por favor, não fala POV.

Alexia: Mas a gente está falando POV.

Foster: Muito obrigado, gente. E até o próximo episódio.

Alexia: Tchau!

icon

Return to Season 8 — Homepage

About

Member's Area

Podcast

Made with ❤️ by Alexia & Foster