Carioca Connection 🇧🇷
  • About
  • Member's Area
  • Freebies
  • Podcast
  • Worksheets
Sep 11, 2025

Sep 11, 2025

Video

Chat & additional resources…📚

Pertinho — very close / nearby.

Viajei — I traveled.

Gosto de — I like to…

(Always use the preposition de with gostar: Gosto do Brasil — I like Brazil.)

Cada vez que eu vou, eles me levam para lugares diferentes. — Every time I go, they take me to different places.

É novo pra mim. — It’s new to me.

(Pra = informal for para.)

Pelo trabalho — For work / because of work.

Como você conheceu seus amigos de Niterói? — How did you meet your friends from Niterói?

Cultural note: Niterói is a city across the bay from Rio de Janeiro, known for its beaches and views of Rio’s skyline.

Nos encontramos oito vezes durante os anos. — We’ve met eight times over the years.

Muito prazer. — Nice to meet you.

Eu estou no trem a caminho da casa dos meus pais. — I’m on the train on my way to my parents’ house.

2018 = dois mil e dezoito. — 2018.

Rock in Rio. — Major international music festival held in Rio de Janeiro since 1985.

Eles escolheram um dia para ir. — They chose one day to go.

Muita gente. — Lots of people.

Muito lotado. — Very crowded.

Um país bom. / Um bom país. — A good country. (The second order is more natural.)

Eu gosto de / Eu não gosto de… — I like / I don’t like…

Vou fazer. — I’m going to do / make.

Vou comer. — I’m going to eat.

Vou jantar. — I’m going to have dinner.

Vou cozinhar. — I’m going to cook.

Você vai ver. — You’re going to see.

Vou sair para encontrar amigos. — I’m going out to meet friends.

Gosto de fazer. — I like to do.

Gosto de ler. / Eu gosto de ler. — I like to read.

Eu gosto de viajar. — I like to travel.

Portunhol. — Blend of Portuguese and Spanish.

Mudar a minha mente. — To change my mind.

Com todo mundo. — With everyone.

Escutar / Escuto. — To listen / I listen.

Os sotaques. — The accents.

Eu gosto de viajar para escutar todos os sotaques. — I like to travel to listen to all the accents.

Sotaque — Accent (in Portuguese).

Acento — Accent mark / stress mark.

(Spanish “acento” means “sotaque” in Portuguese.)

Chiado — The famous “shhh” sound in the Carioca accent of Rio de Janeiro.

Uma pergunta / uma dúvida. — A question / a doubt (used to ask for clarification).

Eu vou comprar um presente pra você. — I’m going to buy a gift for you.

Eu vou comprar um presente para o meu pai. — I’m going to buy a gift for my dad.

Eu vou comprar um presente pro meu pai. — Informal spoken version (pro = para o).

Eu vou viajar pro Rio. — I’m going to travel to Rio.

Eu vou viajar para o Rio de Janeiro. — Same meaning, more formal.

Eu vou pro Rio. Pra cidade do Rio de Janeiro. Pro estado do Rio de Janeiro. Pra Niterói. Pra cidade de Niterói. — I’m going to Rio / to the city of Rio / to the state of Rio / to Niterói / to the city of Niterói.

Eu vou pro Brasil. Tenho que ir. — I’m going to Brazil. I have to go.

Mini Grammar & Pronunciation Recap

“Gosto de” structure

Always use de after gostar:

  • Gosto de viajar. — I like to travel.
  • Gosto do Brasil. — I like Brazil.
  • (de + o = do, de + a = da, de + os = dos, de + as = das)

Informal contractions

Common in spoken Brazilian Portuguese:

  • Para → pra (for/to)
  • Para o → pro (to the, masculine)
  • Para a → pra (to the, feminine)

Examples:

Vou pra praia. — I’m going to the beach.

Vou pro trabalho. — I’m going to work.

Listening verbs

  • Ouvir — to hear (more general)
  • Escutar — to listen (active attention)

Pronunciation tip: “Chiado”

Typical Rio accent replaces s with a “shhh” sound before certain consonants or at the end of words:

Mas gente → mahsh zhen-chee

Word order and emphasis

Natural Portuguese prefers “um bom país” instead of “um país bom” for smoother rhythm and native sound.

About

Member's Area

Podcast

Made with ❤️ by Alexia & Foster