Foster: Oi Alexia!
Alexia: Oi Foster!
Foster: Tudo bem?
Alexia: Tudo e com você?
Foster: Tudo ótimo! Então Alexia, onde estamos?
Alexia: Estamos em Valparaíso, no Chile.
Foster: Estamos no Chile! O que estamos fazendo no Chile?
Alexia: Bom, eu tenho amigos que moram aqui…
Foster: Alexia tem amigos…
Alexia: Sim… Eu tenho amigos…
Foster: Surpresa!
Alexia: E uma dessas minhas amigas se casou no sábado e então a gente usou isso como desculpa para vir passar uma pequena temporada no Chile.
Foster: É… Desculpa Kay - amiga da Alexia - não é uma desculpa… Realmente…
Alexia: Juntamos o útil ao agradável!
Foster: Exatamente! Exatamente! Então pode falar de novo? É um casamento, né, que se fala?
Alexia: Sim!
Foster: E você falou “ela se casou”?
Alexia: Ela se casou.
Foster: Então o verbo é reflexivo. “Se casou”.
Alexia: Sim!
Foster: Perfeito! Ótimo! Então… É… Agora estamos em Valparaíso, em português se chama Valparaíso?
Alexia: Em português é Valparaíso mesmo e em espanhol é Valparaíso!
Foster: Valpo!
Alexia: Valpo!
Foster: E como é, como é a cidade?
Alexia: Bom, a cidade é grande. Vamos deixar bem claro: aqui é a região de Valparaíso que é composta por cinco distritos se não me engano. Que é a cidade de Valparaíso, a cidade de Viña Del Mar, cidade de Reñaca e a cidade de Concón e tem uma outra que eu esqueci.
Foster: Horcón!
Alexia: Concón!
Foster: Si!
Alexia: Mas eu acho que Horcón não é, enfim!
Foster: Enfim! É basicamente como… Pode pensar como… Quase Nova Iorque, né? Tem o Valparaíso é o centro, tem Viña Del Mar que é uma cidade diferente mas é basicamente a mesma cidade.
Alexia: E nesse momento a gente tá na Região de Valparaíso mas, na cidade de Valparaíso mesmo.
Foster: Sim. E a coisa que é muito legal, que é muito legal para mim é que Valparaíso tem muitos cerros.
Alexia: Sim!
Foster: Pode explicar para mim o que que é um cerro?
Alexia: Cerro é tipo uma pequena montanha.
Foster: A hill!
Alexia: É! Hill! E… A gente fez um tour na semana passada que explicou um pouquinho como a cidade se montou né, então, não teve nenhum tipo de plano arquitetônico, não foi uma cidade que foi pensada: “ali serão os prédios maiores, aqui serão as casas pequenas ou não pode construir um prédio de mais de cinco andares”. Não. Aqui é uma confusão generalizada em relação à isso. E quando você chega na cidade, a parte plana ou seja que fica na beira do mar, é onde fica o centro comercial. Então é onde tem todos os bancos, agências, tudo o que você quiser encontrar existe aqui e para cima são as casas.
Foster: É o downtown, né?
Alexia: Isso!
Foster: Se vocês já conhecem o Rio é basicamente “o” Lapa, né? É o Centro do Rio de Janeiro.
Alexia: É como se a Lapa, o Centro e Santa Teresa fossem um único só. É aqui é dividido em cerros. Então tem o Cerro Concepción, Cerro Alegre… E mais uns outros, eu acho que são vinte, vinte e poucos no total.
Foster: Eu acho que são quarenta e poucos.
Alexia: Quarenta?!
Foster: Sim, está cheio de cerros aqui, gente!
Alexia: E a gente tá no Cerro Alegre! No meio do Cerro Alegre!
Foster: Sim. Que é um cerro bem boêmio.
Alexia: Bem boêmio, bem turístico mas ao mesmo tempo é bem legal.
Foster: Vamos! Valparaíso é uma cidade boêmia!
Alexia: É!
Here Alexia is simply using é (from the verb ser), to say that she agrees and understands. When in doubt, you can always through an "é" into the conversation and it usually keeps things flowing nicely.
Foster: Que quer dizer que está cheio de artistas, é um pouco hippie…
Alexia: Pequenos ateliês…
Foster: É, tem muita música, muita cultura…
Alexia: Muita música, muito restaurante… É uma coisa… É muito legal! E, bom! Se você não é uma pessoa que goste de andar, nem pense em vir para cá.
Foster: É, os americanos podem pensar em São Francisco.
Alexia: É, sim! Verdade! São Francisco!
Foster: Pensei nisso agora!
Alexia: Verdade…
Foster: Seu namorado é um gênio!
namorado - boyfriend
Alexia: Muito bem! Well done!
Foster: Bom, Alexia, Valparaiso super legal! Chile ainda não conhecemos…
Alexia: Deixa eu só contar uma coisa a mais! Fica na beira no mar! Tem uma vista maravilhosa do mar!
Foster: É uma cidade “literal”.
Alexia: Litoral! Literal é ao pé da letra.
Foster: Litoral. Sim, que seria um coastal city. City on the coast, right?
Alexia: Sim!
Foster: Então, Valpo - super legal! Vocês devem visitar! Ainda estamos conhecendo o Chile. Vamos falar mais sobre isso em outro episódio.
Alexia: É aqui fica a uma hora e meia de Santiago de ônibus.
Foster: Sim. Mas Alexia eu queria falar sobre a sua experiência aprendendo espanhol e também um pouco sobre a minha experiência também porque eu já “falei”…?
Alexia: Você já fala espanhol há um tempo.
Foster: Bom, eu aprendi espanhol na Espanha, eu já falava bastante bem. Eu falei bastante bem?
Alexia: Falava!
Foster: O espanhol chileno tem muita gíria.
Alexia: É!
Foster: A conjugação dos verbos é bem diferente.
Alexia: Por exemplo eles falam muito “cachai”. E “cachai” vem do verbo “to catch” em inglês. É tipo: “você entendeu?” tarara tarara cachai? Tarara tarara cachai? E até você entender que isso é uma coisa deles…
Foster: É! “Cachai” seria “entendeu”. E você chegou aqui faz uma semana mais ou menos…
Alexia: Uma semana!
Foster: Como você está indo? Como está o seu progresso?
Alexia: No primeiro dia era um horror, eu tava realmente só falando português.
Foster: É para mim também, eu estava sofrendo muito.
Alexia: É, eu acho que você estava sofrendo mais do que eu porque como você já sabe falar espanhol, você ficou muito depressivo.
Foster: Nossa Senhora! Eu fiquei com tanta raiva de mim.
Alexia: E, e eu escutei um podcast antes de vir para cá que se chama Notes In Spanish que foi até indicação do Foster, que foi como ele aprendeu espanhol também. É maravilhoso!
Foster: Recomendo super se você está aprendendo espanhol - Notes In Spanish!
Alexia: É muito bom! Mas enfim, primeiro dia era só português. No segundo dia já comecei a entender como se chega para uma pessoa e fala: “Oi bom dia!”; “Como é que você está?”; “Eu gostaria disso.”; “A conta por favor!” e “Tchau!”. Então essas seis expressões eu aprendi e já consigo me virar muito bem.
E uma coisa que tem acontecido comigo é que eu tô entendendo muito melhor. Eu abri os meus ouvidos. Né, como a gente fala.
Foster: Exatamente! Então o negócio está rolando, né?
Two things here: 1) O negócio can refer directly to business or it can just mean "thing." For example, a common phrase is "O negócio é o seguinte - Here's the thing." 2) The verb rolar is an informal way to say something is happening.
Alexia: Tá rolando!
Eu infelizmente não consigo me expressar da forma que eu gostaria de me expressar como eu tenho essa facilidade em inglês mas eu chego lá!
Foster: É! Então uma coisa que eu tenho percebido muito e eu queria falar com você sobre o assunto, é a importância da personalidade, da identidade cultural quando você está aprendendo um novo idioma, né?
Porque, por exemplo, quando eu estou falando português, eu ensino português, ensino inglês para brasileiros, tenho uma vida, eu tenho uma personalidade em português. Eu tenho a minha vida com você, os nossos amigos, então faz parte de minha vida. É a mesma coisa com o inglês mas, eu perdi um pouco disso com o espanhol. Porque não vivo com o espanhol no dia a dia. E, também, eu percebi que você está sofrendo um pouquinho com isso, né?
'Pouquinho' is the diminutive of pouco. Brazilians love to use diminutives whenever they get the chance. You will see them pop up consistently throughout our conversations.
Alexia: Sim! Eu fico mais tímida, mais calada…
Foster: Sim! E você ainda não desenvolveu a sua alma espanhola!
Alexia: Não!
Foster: Né?
Alexia: Alma latina eu já tenho só falta a alma chilena, no caso!
Foster: Então a minha recomendação seria se pode tentar realmente separar essas línguas na sua mente, no seu coração e na sua personalidade, né? Porque o jeito que eu falo inglês, as coisas que eu falo quando estou falando em inglês, é totalmente diferente do que quando estou falando em português e também em espanhol.
Alexia: Sim!
Foster: Então, você precisa fazer parte da cultura, e realmente ser um amante da cultura, né?
Alexia: Sim! Mas é isso que eu penso, na verdade. Também a gente só tá aqui há uma semana e foi um belo desenvolvimento para uma semana, e acho que a gente tá deixando aos pouquinhos de ser turista e se tornar verdadeiros viajantes aqui no Chile.
Foster: Só isso?
Alexia: Só!
Foster: Até já! Tchau Tchau!
consigo me virar - I can get by. For example if someone asks if you speak Portuguese, you can say "me viro."