Listen on:
Foster: Olá pessoal. Sejam bem-vindos a mais um episódio do Carioca Connection. Meu nome é Foster e como sempre eu estou aqui com…
Alexia: Alexia. Oi, gente. Tudo bem, Foster?
Foster: Tudo e você?
Alexia: Também, também. To animada pro episódio de hoje.
Foster: Por que?
Alexia: Porque vai ser engraçado. O que?
Foster: Engraçado para mim, sugere que eu vou sofrer.
Alexia: Não, não… Vai ser engraçado de ver, da maneira que nós, brasileiros, pensamos sobre as marcas de varejo.
Foster: Marcas de varejo. Pode explicar um pouco para mim o que quer dizer varejo?
Alexia: Retail.
Foster: Retail. Então pode ser roupa, pode ser qualquer coisa.
Alexia: Sapato, qualquer coisa. Exato.
Foster: Então, vamos lá?
Alexia: Sim, sim. Então Foster, eu vou te dar uma marca e eu quero saber se você sabe falar em português.
marca - brand
Foster: Como é que vai funcionar isso? Você vai falar em inglês?
Alexia: Sim.
Foster: Eu já estou curioso para saber se você pode falar em inglês.
Alexia: Just wait and see. Vamos lá. Primeira, Nike.
Foster: Nike. Bom, foneticamente em português, seguindo as regras deve ser Nike, Nike. Mas não é, porque os brasileiros são malucos e é Nike.
Alexia: Nike.
Foster: Nike.
Alexia: Nike.
Foster: Mas não é, não tem estresse no final?
Alexia: “Vamos comprar um sapato da Nike.”
Foster: Da Nike.
Alexia: Isso.
Foster: Então quase igual.
Alexia: Sim.
Foster: Eu escutei aqui em Portugal, há poucos dias atrás, e aqui eles falam Nike.
Alexia: Sim, sim. Então “Ah, qual é o sapato melhor da Nike? É esse ou aquele?” “Ah, eu preciso comprar um novo tênis de corrida. Acho que vou na Nike comprar.”
Foster: Então quase igual.
Alexia: Sim.
Foster: Legal.
Alexia: Sim.
Foster: Ótimo. Próximo.
Alexia: Próximo, Adidas.
Foster: Adidas. Não sei se eu lembro, eu sei que é uma coisa maluca… Com as marcas…
Alexia: Não é tão maluco assim.
Foster: Eu sempre fico confuso com o estresse, onde vocês vão colocar o estresse. Adidas?
Alexia: Adidas.
Foster: Adidas.
Alexia: Isso. Então ao invés de ser Adidas, é Adidas.
Foster: Com as marcas, gente, se for no contexto faz todo o sentido. Tipo, a gente está num shopping, “Ah, aqui tem Adidas.” Mas se vem do nada, é muito difícil pegar o que o Brasileiro quer dizer.
Alexia: “Ah, qual é o melhor tênis pra comprar? Da Adidas ou da Nike?”
Foster: É, já fica complicadinho.
Alexia: Tá. Próxima, Zara
Foster: Zara. Imagino que é mais ou menos igual, Zara.
Alexia: Zara, exato.
Foster: Zara.
Alexia: Então enquanto no inglês é Zara, no Brasil, em português é Zara.
Foster: Zara.
Alexia: “Eu vou na Zara.”
Foster: É, então basicamente é a mesma pronúncia, você tem o R rápido, tipo ‘para, praia, arara.’
Alexia: ‘Arara, Zara.’ Exato.
Foster: Uhun.
Alexia: Próximo. H&M.
Foster: Eu não lembro se vocês usam o alfabeto inglês… Bom, é o mesmo alfabeto, né? Mas as letras em inglês ou português, mas eu vou chutar H&M?
Alexia: Depende. Tem muita gente que fala H&M e muita gente que fala H&M. Então tanto faz.
Foster: Você fala qual?
Alexia: Eu falo H&M. E aqui em Portugal eu falo H&M, porque ninguém fala H&M. Ninguém, ninguém, ninguém.
Foster: Mas no Brasil, se você for falar H&M, isso quer dizer tipo, “Ah, eu tenho mais cultura, eu sou um pouco mais educado.”
Em português, a palavra ‘educado’ é mais utilizada com sentido de ‘polite.’ Algumas alternativas que podem ser utilizadas com sentido de ‘educated’ são: ‘instruído’, ‘qualificado’ ou ‘culto’.
Alexia: Eu acho que depende muito de como a marca se apresenta ao mercado brasileiro, né? Então, por exemplo, se a marca chegar falando, “Ah, vem à H&M comprar.” Todo mundo vai falar H&M. Se a marca fala, “Vem na H&M comprar.” Todo mundo vai falar H&M.
Foster: É…
Alexia: Então eu acho que também depende muito da marca em si.
Foster: Realmente é uma grande decisão de negócios, eu nunca tinha pensado nisso. Mas quando o H&M chega no Brasil, eles precisam pensar, “Gente, qual vai ser o nome?”
Alexia: Sim. Sabe aquela marca de sapato que eu gosto muito que tem o V?
Foster: Veja?
Alexia: Sim. Lá no Brasil, eles entraram com outro nome, que eu esqueci o nome, o do Brasil... Mas é a mesma empresa, tudo igual, só que no Brasil eles entraram com nome diferente do que o normal. Por quê?
Foster: VEJA é a revista.
Alexia: VEJA é uma revista. É uma das revistas mais famosas do Brasil, então eles entrarem com esse nome lá seria uma má decisão de negócio. Então eles resolveram mudar tudo, nesse sentido, para o mercado brasileiro.
Foster: Interessante.
Alexia: Sim. Eu acho que eles fizeram bem. Agora, o brasileiro quando compra sapato e atrás vem o logo, igual que tem na Adidas e etc.
Foster: Uhun.
Alexia: Então eles tem um nome diferente na logo do que na Europa, por exemplo, e é o mesmo sapato. E aí uma amiga minha comprou um sapato desses e eu falei “Ah, você tem um Veja agora.” “Não, não, eu tenho um tal.” Eu falei “Não, é o mesmo. Eles só mudaram o nome.” E ninguém sabe disso.
Foster: Não sabia não.
Alexia: Pois é.
Foster: Legal.
Alexia: Sim. Vamos lá. Próxima, Loreal.
Foster: O que?
Alexia: Loreal. Loreal.
Foster: Imagino que você quer dizer Loreal.
Alexia: Loreal.
Foster: Estou pensando como a gente fala isso em inglês… Loreal, Loreal. Acho que é Loreal. É a marca de shampoo, perfumes...
Alexia: Maquiagem…
Foster: É. No Brasil, imagino que vai ser Loreal.
Alexia: Loreal.
Foster: É?
Alexia: É. Loreal.
Foster: Arrasei.
Alexia: Muito bem, muito bem.
Foster: Só uma notinha aqui. Quando você tem uma palavra que acaba com “AL,” normalmente, se você precisa chutar, vai ser o “AU.”
Foster: Sim, perfeito. É “Cobal, Loreal, mal.” O ‘mal’ com L e o ‘mau’ com U é igual na pronúncia.
Foster: É ‘igual’.
Alexia: É igual. Exato.
Foster: Tá vendo?
Alexia: Agora eu vou falar em português, você tenta adivinhar.
Foster: Tá bom, muito mais fácil.
Foster: Tá bom. Então a próxima é Reebok.
Alexia: Reebok. Eu já sei disso, mas não sei se nossos ouvintes vão adivinhar. Reebok é Reebok.
Alexia: Reebok. Reebok.
Foster: Reebok.
Alexia: Sim.
Foster: Reebok.
Alexia: Reebok.
Foster: Não seria, Reebok?
Alexia: Eu acho que depende da onde você é. Eu falaria Reebok.
Foster: Uhun.
Alexia: Mas muita gente fala Reebok, então acho que depende.
Foster: Nossa! Tá bem. Tem mais um?
Alexia: Tem mais um. Vamos falar sobre Louis Vuitton.
Foster: Louis Vuitton. Vocês usam a palavra, a pronúncia francesa?
Alexia: Sim, Louis Vuitton. Quer dizer, não é perfeito, né?
Foster: Mas é Louis V… Como é que é?
Alexia: Louis Vuitton
Foster: Louis...
Alexia: Vuitton.
Foster: Vuitton. Louis Vuitton.
Alexia: Isso.
Foster: Ótimo. Então gente, eu estou escutando o nosso cachorro sonhando.
Alexia: Estou escutando o nosso cachorro sonhar.
Foster: Sonhar.
Alexia: Isso.
Foster: Então eu acho que é um bom lugar para parar hoje, mas divirtam-se com as roupas.
Alexia: Divirtam-se.
Foster: Divirtam-se, eu sabia!
Alexia: Ou se divirtam.
Foster: Se divirtam.
Alexia: Isso.
Foster: Tão vendo? Até a Alexia erra às vezes. Muito obrigado e até a próxima.
Alexia: Tchau!