Listen on:
Foster: Olá Alexia.
Alexia: Oi Foster, tudo bem?
Foster: Tudo. Você quer explicar o que que a gente está fazendo agora?
Alexia: Bom, por mais que eu seja, obviamente, fluente em português e seja nativa da língua portuguesa, eu estava tentando descobrir como se falar airline em português.
Foster: É. A ideia pro episódio do hoje...
Alexia: De hoje.
Foster: De hoje. Desculpa, me corrigi. Era pra falar sobre airlines, a indústria de airlines. E os nomes e as diferenças dos nomes em português e em inglês.
Alexia: Sim.
Foster: Mas airline, essa palavra, a Alexia nem conseguiu falar em português.
Alexia: Não, não. Eu falei, só que logo depois me veio a dúvida. Então eu falei corretamente, mas eu parei pra pensar e aí não fez sentido na minha cabeça. E aí eu descobri que eu estava certa, mas continua não fazendo sentido na minha cabeça
Foster: Então fala as palavras em dúvida, por favor.
Alexia: Fala o que?
Foster: As palavras que estão na dúvida. Isso faz sentido?
Alexia: Faz. Bom, a primeira, ‘companhia.’ Companhia aérea.
Foster: Companhia aérea.
Alexia: Isso.
Foster: Airline.
Alexia: Exato.
Foster: Olá pessoal, e seja bem-vindo a mais um episódio do Carioca Connection, um podcast que te ensina o inglês… o português que, às vezes, não faz sentido.
Alexia: Sim. E aí eu pensei, “Nós também podemos falar empresas aéreas.” Fica mais fácil.
Foster: É, porque foneticamente, pelo menos pra mim, na minha humilde opinião, ‘companhia aérea’ deve ser ‘companhia.’
Alexia: Na verdade…
Foster: Porque tem NH.
Alexia: Então, o ‘companhia’ que a gente está falando em questão se escreve C-O, M de maria, P-A-N-H-I-A, né? Então esse NH no meio deveria ser ‘companhia’.
Foster: É, por exemplo, ‘minha.’
Alexia: Exato.
Foster: Campanha.
Alexia: Exato. Deveria ser ‘companhia,’ mas obviamente ninguém vai falar ‘companhia.’
Foster: É.
Alexia: Fala ‘companhia.’
Foster: Então eu acho que, porque ficaria tão esquisito falar ‘companhia,’ os brasileiros, os falantes de português, decidiram quebrar as regras.
Alexia: Sim, eu to quebrando ainda mais e falando pra todo mundo esquecer ‘companhia’ e falar ‘empresas aéreas.’
Foster: É, ou ‘a indústria aérea. ‘
Alexia: Isso.
Foster: Airlines. Uma pergunta, Alexia, como que eu posso falar, ‘with that out of the way’? Por exemplo, agora que a gente…
Alexia: Com isso resolvido.
Foster: ‘Com isso resolvido,’ exatamente. Com isso resolvido, vamos falar sobre algumas empresas e os nomes, e as diferenças.
Alexia: Eu quero escutar você falando tudo. ‘Empresas’ o quê?
Foster: Empresas aéreas.
Alexia: Aéreas.
Foster: Aéreas.
Alexia: Muito bem.
Foster: Sim.
Alexia: Então vamos lá.
Foster: Como que você quer fazer? Eu falo em inglês e daí você em português ou ao contrário?
Alexia: Sim, pode ser você primeiro em inglês.
Foster: Okay. American Airlines.
Alexia: American Airlines.
Foster: Quase igual com um pouco do brasileiro.
Foster: Delta.
Alexia: Delta.
Foster: Quase igual, mas também dá pra ver, quando tem a letra L, quase sempre vira o som do U em português.
Alexia: Sim.
Foster: Delta. Não é Delta, mas fala de novo?
Alexia: Delta.
Foster: United.
Alexia: United.
Foster: É, quase igual. British Airways
Alexia: Como é que falaria isso? Pera aí. Deveria ser British Airways.
Foster: Airways.
Alexia: É.
Foster: Virgin Atlantic.
Alexia: Virgin...
Foster: Virgin. Virgem Maria.
Alexia: Virgin Atlantic. É difícil porque, por exemplo, a Virgin Atlantic e a British Airways são companhias que, normalmente, a gente não está acostumado a falar muito. Porque quando você pega um voo internacional do Brasil, normalmente são as super hiper mega grandes que viajam. Então...
Foster: Ou também os brasileiros.
Alexia: Hãn?
Foster: As empresas brasileiras.
Alexia: Exato. Então, normalmente, tem as empresas irmãs, né? Dentro.
Foster: Uhun.
Alexia: Então, por exemplo, quando você vai viajar do Brasil para os Estados Unidos, você tem algumas opções. Você tem a American, você tem a Azul.
Foster: Azul que, aliás, o cara que criou o negócio, a empresa é um americano, empreendedor americano. Não lembro do nome dele agora, mas ele começou com a empresa JetBlue.
Alexia: Sim.
Foster: Pode falar isso?
Alexia: JetBlue.
Foster: JetBlue. E daí ele criou a Azul.
Alexia: Sim.
Foster: Legal, né?
Alexia: Exato. Então… E tem a LATAM.
Foster: LATAM. Que seria Latin American Airlines.
Alexia: Que antes era só TAM, lembra?
Foster: TAM. Lembro.
Alexia: E aí foi comprado e virou LATAM.
Foster: E mais um que é importante pra gente hoje em dia, porque estamos em Portugal, TAP Portugal. TAP Airlines.
Alexia: É TAP Portugal.
Foster: É. Normalmente seria TAP.
Alexia: Exato. E que TAP significa Transportes Aéreos Portugueses.
Foster: Ah, não sabia.
Alexia: Sim, sim. Então, por exemplo, quando chega uma British Airways, eu acho que só voa lá dentro da Inglaterra. Tipo, normalmente a gente voaria com a AirFrance.
Foster: É, mas isso pode ser complicado por várias razões. Por um lado, se você está falando com um brasileiro ou brasileira e eles estão descrevendo uma viagem, normalmente eles vão falar uma coisa, “E aí eu peguei avião da TAP,” e você vai ficar perdido. Então é importante saber esses nomes.
Alexia: Sim. E normalmente é reclamação, né? “Ah, a TAP é horrível.” “A American não me deu meu assento.” E assim vai.
Foster: Sim. E das empresas “normais”, você tem uma preferência?
Alexia: Bom, se eu pudesse escolher pra minha vida seria a Emirates, né?
Foster: Emirates.
Alexia: É, Emirates.
Foster: Eu acho que nunca peguei não.
Alexia: Mas porque é tão impossível pegar, porque é uma das mais caras do mundo e normalmente a gente não viaja muito pro lado de lá.
Foster: É. Normalmente a gente está pegando os Ryanair, EasyJet.
Alexia: Sim, sim.
Foster: E você pode falar esses dois?
Alexia: Ryanair.
Foster: Ryanair?
Alexia: Ryanair. E qual a outra?
Foster: EasyJet.
Alexia: EasyJet.
Foster: EasyJet. Eu acho que minha melhor experiência com uma empresa aérea foi com a Lufthansa.
Alexia: Ai, sim. Dizem que é ótima, né?
Foster: Eu só lembro que eles me deram um tipo de croissant com chocolate suiça… suiço e foi muito bom.
Alexia: Sim. Dizem que a Lufthansa é ótima. Eu nunca andei de Lufthansa. Meu pai já e também é apaixonado.
Eu vou voar para a Europa amanhã. → I'm flying to Europe tomorrow.
Eu nunca andei de avião. → I have never been on a plane.
Eu vou para os Estados Unidos de avião. → I'm going to the United States by plane.
Foster: Sim, eu lembro.
Alexia: Pra mim, uma que realmente me impressionou muito bem das últimas vezes, quando eu fui do Brasil pros Estados Unidos, foi a Delta. A Delta foi assim, excepcional no atendimento. O jantar maravilhoso, os assentos muito confortáveis, filminho passando, TV funcionando, os comissários de bordo e as aeromoças muito simpáticas.
excepcional - exceptional jantar - dinner comissários de bordo - flight attendants simpáticas - nice
Foster: Sim, eu acho que o Delta está melhorando.
Alexia: A Delta.
Foster: A Delta, porque é uma empresa ou uma companhia.
Alexia: E também termina com A.
Foster: Ah, a Delta. E que mais? Eu acho que, pra mim, United está ficando muito… A qualidade está piorando um pouco.
Alexia: Agora, no Brasil, a Gol é horrível.
Foster: Gol? Nossa! Eu tinha esquecido dessa empresa. Ainda existe?
Alexia: Existe.
Foster: Como?
Alexia: Eu não sei. É como se fosse a Ryanair do Brasil. Então assim, é horrível. Se você tiver um lanchinho dentro do avião, vai ser amendoim que você tem que pagar tipo, 5 reais. É uma coisa surreal.
Foster: E vocês tem uma frase pra essas empresas que são...
Alexia: Low cost, né?
Foster: É, low cost, low budget, de custo baixo.
Alexia: Não, eu acho que a gente fala ‘empresas baratas,’ né? Que tem passagens muito baratas mas, mesmo no site, está escrito low cost. Então eu acho que isso todo mundo já assumiu que é uma coisa internacional. Interessante, né?
Foster: Bom saber.
Alexia: Sim.
Foster: Bom, Alexia, com esse episódio meio confuso, porque esses nomes são difíceis. Você tem mais alguma coisa para adicionar?
Alexia: Não. Eu queria muito que o Brasil tivesse trem. Viajar de trem pelo Brasil deveria ser muito legal.
Foster: É, nos Estados Unidos também.
Alexia: Sim. E é uma coisa que tem muito aqui na Europa, né? Você vai pra todo canto de trem.
Foster: A gente pode gravar um episódio sobre trem.
Alexia: Sim.
Foster: Que aqui em Portugal, aliás, é ‘autocarro’.
Alexia: Não.
Foster: Não, é ‘comboio.’
Alexia: Muito bem. ‘Autocarro’ é ‘ôniubus.’
Foster: Enfim. Eu espero que daqui a pouco a gente vá pegar avião de novo. Vamos viajar de novo. Essa pandemia vai ser mais ou menos resolvido, vamos estar vacinados e até breve.
Alexia: Até breve. Tchau!