Listen on:
Alexia: Oi pessoal. Mais um episódio aqui do Carioca Connection, muito bem-vindos, espero que vocês estejam gostando dos episódios que a gente vem gravando pra essa quinta temporada. Eu, como vocês devem ter percebido, pra quem acompanha desde o princípio, tô falando super devagar. E no episódio de hoje, vocês provavelmente vão escutar o Buddy latindo, que é o nosso cachorro, porque ele acordou com toda energia possível.
Foster: Oi Buddy.
Alexia: Tudo bem Foster?
Foster: Sim, tudo bem. E você?
Alexia: Também. E para quem tá chegando agora, meu nome é Alexia, eu sou do Brasil, do Rio e estou acompanhada do…
Foster: Meu nome é Foster, eu sou americano, eu nasci na Carolina do Sul e eu acabei de acordar, então meu português vai sofrer muito hoje.
Alexia: Vamos resolver você falar o nome do seu estado de forma perfeita de uma vez?
Foster: Eu sabia. Sabia que você ia falar isso. Tá bom, então vamos lá.
Alexia: Ca-ro-li-na.
Foster: Ca-ro-li-na.
Alexia: Carolina.
Foster: Carolina.
Alexia: Carolina.
Foster: Carolina.
Alexia: Carolina do Sul.
Foster: Carolina do Sul.
Alexia: Carolina do Sul.
Foster: Carolina do Sul.
Alexia: Aí, é isso aí.
Foster: É, o problema é o seguinte, South Carolina, é o negócio do R. O som do R em português é bem difícil pra mim, sobretudo porque muda, em cada região do Brasil é diferente, né? Então é meio tipo preguiça minha falando 'Carolina' ou invés de 'Carolina, Carolina.'
difícil - hard sobretudo - especially, most importantly preguiça - laziness
Alexia: Sim, mas Carolina é igual em qualquer estado brasileiro, então dessa vez não muda.
Foster: Eu sei, foi uma desculpa só.
Alexia: Pois é, mas…
Foster: Muito obrigado, amor. E de novo, acabei de acordar, então seja gentil comigo por favor.
Alexia: Então tá. Carolina do Sul é da onde você vem.
Foster: Exatamente. E hoje a gente vai continuar nossa conversa sobre cachorros, né?
Alexia: Sim.
Foster: Porque a gente tem um cachorro, a gente tem um cachorrinho, um filhote, um puppy.
Alexia: Sim.
Foster: O nome dele é Buddy. E, na verdade, eu estou um pouco preocupado quando eu chegar 'lá' com a Alexia, ou 'aí' com a Alexia?
Alexia: Quando eu chegar em Portugal. Quando eu chegar aí com você. Ou… Mas o mais ideal seria 'quando eu chegar em Portugal'.
Foster: É, é mais um ponto de gramática. Quando eu estou falando com a Alexia, eu estou aqui no meu estado, a Alexia está aí…
Alexia: Lá.
Foster: Em Portugal. Tá, no caso 'lá.' Mas por exemplo, mas se eu estou falando com você diretamente, eu posso falar…
Alexia: Sim.
Foster: "Ah, como estão as coisas aí?"
Alexia: Exatamente.
Foster: Porque você está aí. Mas se a gente, sei lá, se estamos falando sobre...
Alexia: Se for uma terceira pessoa, né?
Foster: Ou terceiro lugar, é 'lá'.
Alexia: Exatamente.
Foster: Tá bom, podemos começar?
Alexia: É a mesma coisa em inglês, 'here, there, over there' e só.
Foster: É um pouco diferente, mas tudo bem. Tá bom. Alexia, a minha preocupação... No episódio passado falamos sobre coisas simples sobre cachorros tipo, "Ah, qual tipo de raça é? E coisas bem básicas, né?
Alexia: Uhun.
Foster: Mas o segundo passo, eu estou pensando sobre os passeios do Buddy, quando você sai com o Buddy, você está encontrando pessoas, falando com pessoas, indo pro parque, o Parcão, falando com muitas pessoas e eu não sei exatamente como essas conversas vão funcionar. Eu preciso da sua ajuda.
Alexia: Primeiro, semana passada ou retrasada eu encontrei um irlandês, que também é dono de cachorro, e ele fala português brasileiro por causa da namorada dele, e ele tava super bem falando com todo mundo e você não tem que se preocupar com nada porque você fala português muito bem.
semana passada - last week semana retrasada - the week before last dono - owner namorada - girlfriend nada - nothing
Foster: Ah, que bom pro cara irlandês, eu fico muito feliz.
Alexia: Eu acabei de te elogiar.
Foster: Eu estou brincando, amor. Muito obrigado.
Alexia: Então quais são as suas dúvidas, qual é o seu maior medo? Digamos assim.
medo - fear
Foster: Tá, eu estou imaginando a situação. Eu chego lá num parque que tem várias pessoas, todo mundo tem cachorro e todo mundo está usando máscara que...
Alexia: No parque normalmente não, mas sim, isso agrava a situação.
Foster: Exatamente. Quais seriam os primeiros passos? Tipo, "Oi gente, cheguei, aqui está o Buddy."
Alexia: Primeiro, se forem pessoas desconhecidas, se você ainda não conhecer os outros cachorros, é sempre ideal você falar que ele ainda é filhote, que ainda tem, hoje né, 5 meses de idade, porque existem alguns cachorros adultos que não tem paciência pra filhote, né? E o Buddy, ele pula, bota a pata na cara do outro…
Foster: Ele faz tudo.
Alexia: É. Então assim, é uma confusão, e ele é muito hiperativo. Então você avisa que ele ainda é um bebê, que ele ainda é um filhote, e aí normalmente as pessoas falam, "Ah, não tem problema." Ou então, "É, a minha ou o meu não vai gostar muito."
Foster: É. Sempre tem esse momento quando você tem dois cachorros se encontrando pela primeira vez, que é uma situação em inglês eu sei exatamente como fazer. É tipo, "Ah, o meu cão pode brincar com o seu cão?" É um pouco mais fácil. Mas essa situação em português me dá um pouco de ansiedade.
Alexia: Sim, eu entendo porque eu também fico ansiosa, porque eu não conheço o outro cachorro, né? Então também não sei como é que o outro cachorro vai reagir, como é que o buddy vai reagir. Então, mesmo com os cachorros conhecidos… Por exemplo, ontem a gente encontrou na rua a Belinha, com a sua dona, Miriam, que é brasileira por sinal, e a Belinha não demonstrou nenhuma paciência pro Buddy. Tipo, ela brincou as duas primeiras vezes que eles se encontraram e ontem ela tava dando aquele chega pra lá, sabe? Aquele rawr pro Buddy se tocar...
Foster: Aquele o que?
Alexia: E o Buddy não se tocou.
Foster: Aquele rawr.
Alexia: Então esse tipo de situação vai acontecer, e o máximo que você vai fazer é afastar o Buddy do outro cachorro e…
Foster: E 'afastar', nesse caso, quer dizer tipo criar distância entre os dois.
Alexia: Exatamente, exatamente. Provavelmente o nosso Buddy vai ficar latindo, porque ele quer brincar com o outro e ele fica muito desesperado quando ele não brinca, então você provavelmente vai ter que falar alto por cima do latido.
Foster: Ótimo. Tá, mais uma pergunta, Alexia. Uma palavra que… Na verdade duas palavras que eu sempre fico um pouco confuso. A palavra 'coleira'. Coleira é um negócio que prega o Buddy, né?
Alexia: É, 'coleira' normalmente é aquela de pescoço.
pescoço - neck
Foster: Tá. E vocês tem outra palavra pra isso também?
Alexia: Não. O do pescoço é coleira. O que coloca em volta do corpo é 'peitoral'.
Foster: E só pra explicar, peitoral…
Alexia: É harness.
Foster: Yeah. It's one of those dog harnesses that you put around their chest and make them really cute so they don't damage your dog's neck or something like that.
Alexia: Sim. E a leash né, que a gente chama de guia.
Foster: De guia?
Alexia: Guia. De guiar, guia.
Foster: Uhun, entendi. E a palavra 'trela'?
Alexia: É português de Portugal.
Foster: Tá, entendi.
Alexia: Trela é a guia.
Foster: Qual?
Alexia: Trela aqui em Portugal é a guia.
Foster: A lã?
Alexia: Meu Deus do céu. Trela aqui em portugal é a guia.
Foster: Ah, trela.
Alexia: Trela.
Foster: Trela, tá.
Alexia: Isso.
Foster: É uma palavra portuguesa, português europeu.
Alexia: Isso.
Foster: Tá. Só pra deixar tudo bem claro. Coleira é o negócio que fica no pescoço do cachorro.
Alexia: Isso.
Foster: E guia é o negócio que está conectado com a coleira pra você segurar o cachorro.
Alexia: Isso. Com a coleira ou com a peitoral, exatamente.
Foster: Tá bom, entendi. Foi só isso.
Alexia: Só?
Foster: Sim. Eu acho que isso já dá muitas informações por hoje. Eu vou tentar processar e estudar um pouco, e com certeza amanhã eu vou voltar com mais perguntas pra você.
Alexia: Tá ótimo. Então até a próxima.
Foster: Até o próximo.
acordar - to wake up sofrer - to suffer