Listen on:
Foster: Oi, Alexia! Tudo bem?
Alexia: Oi, Foster! Tudo bem com você?
Foster: Tudo ótimo. Sobre o que ah… Ah, vou espirrar! Acho que tá tudo certo. A gente vai falar sobre o que hoje?
Alexia: A gente vai falar sobre um assunto que você não sabe muito, porque você não é muito… Como é que se diz? Apresentado à isso normalmente. Que são as gírias brasileiras que só os brasileiros são capazes de criar. É uma coisa que é da imaginação brasileira totalmente!
Foster: Tá. Primeiramente eu quero falar que é impossível porque eu sou muito apresentado à todas as coisas da cultura brasileira porque eu moro com você. Mas, qual seria a diferença entre uma gíria, uma gíria normal, e uma gíria que só o brasileiro pode criar?
Alexia: Que normalmente não tem como você traduzir para nenhuma outra língua. Então, mesmo traduzindo, claro que você pode traduzir as palavras, não vai fazer o mesmo sentido. Então, por exemplo: saudade, que é uma palavra na língua portuguesa que não tem tradução, né? É uma coisa que ninguém conseguiu traduzir. É mais ou menos a mesma coisa com essas gírias.
Foster: Ta bom. Ta bom. A gente já gravou, eu acho que vários episódios, acho que na terceira temporada, sobre a palavra saudade.
Alexia: Sim.
Foster: Se você tiver interessado… Mas vamos lá! Eu estou interessado.
Alexia: Ta bom! Então vamos lá! A primeira, que todo mundo tem que saber é: ranço.
Foster: Ranço.
Alexia: Isso.
Foster: Ranço começa com R (erre)?
Alexia: Isso.
Foster: Tá… Pode escrever?
Alexia: R, A, N de nariz, Ç, O.
Foster: Nossa! Tá. Ranço quer dizer o que?
Alexia: Você não sabe? Você não é apresentado pras essas gírias?
Foster: Eu sou. Eu sei! Eu tô fazendo isso pros nossos ouvintes, Amor.
Alexia: Até parece! Ranço é um sentimento de desprezo ou raiva. Então por exemplo:
- Eu tô com um ranço daquela pessoa. (Eu não aguento aquela pessoa.)
- Eu tô com um ranço enorme de tal situação, também.
Foster: Tá, então, nesse sentido seria mais ou menos raiva.
Alexia: Sim.
Foster: Tipo, não aguento mais essa pessoa.
Alexia: O que leva a uma outra também que eu acabei de lembrar que é pegar bode.
Foster: Pegar bode?
Alexia: Aham.
Foster: Bode seria B, O, D, E?
Alexia: Isso. Bode é um animal, né?
Foster: Qual animal? Nossa Senhora! Vai ser muito complicado hoje!
Alexia: Oh, pegar bode é quando você… Assim… Não aguenta mais alguma coisa também. Então:
- Ai, peguei bode da Marina ontem, ela ficou falando umas coisas muito nada a ver.
Sabe?
- Tô com um bode da Marina.
Foster: É, ficou de saco cheio.
Alexia: É. É isso.
Foster: É, mas, bode o animal é qual?
Alexia: É tipo uma cabra.
Foster: Tipo uma cabra?
Alexia: É. É quase a mesma coisa, agora, eu não sei as características de um e de outro pra diferenciar.
Foster: Tá, podemos pesquisar depois sobre como que fala bode em inglês.
Alexia: Então, ranço e pegar bode você já sabe.
Foster: Sim. Os dois é tipo… Pode ser com raiva ou um pouco menos forte tipo estou de saco cheio, não aguento mais.
Alexia: É, é.
- Ah, Alexia, vamos sair hoje?
- Ah, eu tô de bode, tipo…
Foster: Estou de bode…
Alexia: Tô de saco cheio, não quero…
Foster: E com ranço você pode falar estou com ranço ou é eu tenho um ranço?
Alexia: Os dois fazem sentido.
Foster: Eu fiquei com ranço?
Alexia: Aham.
Foster: Pode falar…
Alexia: Sim!
Foster: ...os três?
Alexia: Sim!
Foster: Nossa! Então por exemplo eu poderia falar:
- Nossa, eu estou com ranço de ver política nas notícias.
Alexia: É, a forma mais informal seria:
- Que ranço dessa politicagem!
Foster: Tá. Vou tentar falar isso… Tipo, que ranço! Nossa Senhora, que ranço! Que ranção!
Alexia: Não! Só que ranço. Não começa a inventar. Próximo: dar PT.
Foster: Dar PT.
Alexia: Esse você sabe.
Foster: Dar PT… Você está… Tem referência à PT?
Alexia: Não.
Foster: Partido?
Alexia: Não.
Foster: Tá.
Alexia: Perda total.
Foster: Ah, é?
Alexia: É!
Foster: Não sabia, não!
Alexia: Dar PT é quando uma pessoa fica muito bêbada que deu perda total. Então…
Foster: Ah, eu acho que já ouvi…
Alexia: É, tipo…
- Foster deu PT ontem à noite.
Foster: É.
Alexia: Tipo assim…
Foster: Tipo blackout, né?
Alexia: Nocaute total!
Foster: Ah, vocês falam nocaute?
Alexia: Aham.
Foster: É, eu falei blackout.
Alexia: É, eu falei nocaute. Enfim… Então, PT é sempre nesse sentido, normalmente, é ligado à bebida alcóolica. Então quando você enche muito a cara, quando você bebe muito, fica muito bêbado, sem sentidos: você deu PT.
Foster: Nossa Senhora, Amor! Você está cheio de gíria hoje… Encher a cara também é tipo beber demais?
Alexia: Isso.
Foster: É. Tá, pode me dar um exemplo?
Alexia: Eu enchi muito a cara ontem à noite. É isso.
Foster: Não, com dar PT.
Alexia: Ah! É… Nossa, a Bruna encheu, bom… A Bruna… Claro que tem que ser a Bruna!
Foster: Tem que ser a Bruna!
Alexia: É… A Bruna deu PT ontem à noite teve que ir parar no hospital pra tomar glicose na veia.
Foster: Ah, então, dar PT normalmente é uma coisa séria.
Alexia: Sim!
Foster: Não é tipo… Você ficou bêbado mas… Você ficou super, super bêbado até…
Alexia: Amor, perda total: quando existe uma perda total num carro, quando você bate e dá perda total num carro, é isso, o carro não existe mais.
Foster: É.
Alexia: É exatamente com o ser humano.
Foster: É. Mas nossa é complicado porque tem tantas referências na língua portuguesa a PT, né, ao PT.
Alexia: É.
Foster: Partido político.
Alexia: Isso!
Foster: Complicado hoje!
Alexia: Vamos pro próximo?
Foster: Vamos!
Alexia: Sambar na cara das inimigas.
Foster: Sambar na cara dos inimigos.
Alexia: Das inimigas.
Foster: Das inimigas?
Alexia: É!
Foster: Tem que ser inimigas?
Alexia: Normalmente… É uma gíria que também veio da comunidade LGBTQ…
Foster: Uhum.
Alexia: É, comunidade gay, né…
Foster: Sim.
Alexia: Homossexuais, afins e etc, e que você tá arrasando com as inimigas ou seja você tá humilhando as inimigas. Você chegou numa festa, linda, maravilhosa e você tá sambando na cara das inimigas. Entendeu?
Foster: Tá, mas, é uma frase mais feminina ou pode ser usada com qualquer pessoa?
Alexia: Não, eu diria que é mais feminina. Você falando isso não ia fazer sentido.
Foster: Tá e também você falou a palavra arrasando que também é uma coisa que eu escuto muito, é:
- Ah, cara você arrasou!
Alexia: Uhum.
Foster: Que é tipo…
Alexia: You rocked!
Foster: É… Crushed it.
Alexia: Tipo isso. É!
Foster: Yeah.
Alexia: Bom, então, essa já foi. Ok?
Foster: Tá. Eu acho que não vai ser uma gíria que eu pessoalmente vou utilizar muito. mas enfim!
Alexia: Mas é bom saber.
Foster: Sempre é bom saber.
Alexia: Essa você com certeza não vai usar, essa próxima: sapão!
Foster: Sapão!
Alexia: Isso.
Foster: Sapão vem de sapo?
Alexia: Isso.
Foster: Tá, e o que que quer dizer sapão?
Alexia: Então por exemplo, se alguma amiga minha chegar pra você e falar:
- Foster, aquele seu amigo é um sapão!
Quer dizer que ele é lindo, maravilhoso, incrível! Por favor apresente ele à essa amiga. Entendeu?
Foster: Sim, muito gato!
Alexia: É! Exatamente.
Foster: Curioso!
Alexia: Que também é uma gíria que vem da comunidade gay. Da comunidade LGBTQ+, plus!
Foster: Tá!
Alexia: Que tem as melhores gírias, então…
Foster: Sim, sim. É interessante que vocês têm uma gíria que seria gata/gato, que quer dizer uma pessoa bonita… Mas também sapão! Que são dois animais diferentes!
Alexia: Sim! É, as pessoas vão se modernizando, né? Então claro que se você falar nossa, ele é muito gato, continua. É uma coisa que nunca vai morrer, eu imagino. Mas, sapão, é algo mais atual. Entendeu?
Foster: Sim. Atual quer dizer hoje em dia.
Alexia: É.
Foster: As pessoas tão usando.
Alexia: É.
Foster: Tenho uma pergunta: você está falando isso com as suas amigas?
Alexia: Não!
Foster: Brigado!
Alexia: Ok! A próxima: deu ruim/dar ruim.
Foster: Ah, Amor! É muito fácil! Isso pra mim não é uma gíria que só os brasileiros podem criar. Dar ruim é tipo deu merda.
Alexia: Sim!
Foster: Não deu certo!
Alexia: Sim. Dar ruim:
- Nossa, deu ruim ontem!
Foster: Sim…
Alexia: Ou seja: algo saiu do planejado. Tipo não deu certo.
Foster: Sim.
Alexia: É.
Foster: Mas pra mim é muito, muito fácil traduzir isso diretamente.
Alexia: Ta bom.
Foster: It went poorly, it went badly last night. Não, eu somente tô dizendo que sapão falando tipo {ENGLISH}, sim não faz sentido nenhum. Mas dar ruim é um pouco mais simples e comum.
Alexia: E tá pistola?
Foster: Tá pistola?
Alexia: Aham. É uma coisa que os meus amigos falam muito.
Foster: É uma palavra só?
Alexia: Não. Tá, estar, tá pistola.
Foster: Pistola é tipo a arma?
Alexia: É.
Foster: Então o que você está falando é: estar, mas está pistola. Então: tá pistola.
Alexia: Uhum.
Foster: Tá pistola! Parece tapioca!
Alexia: Tá pistola é tá bravo. Então por exemplo, Thiago, Renan, Michel, todos eles sempre falam isso.
- Ih, a Alexia tá pistola hoje!
Foster: Caraca! É, eles são amigos da Alexia só para vocês saberem. Tá pistola. Ah… Na verdade não gostei muito dessa gíria porque parece violento.
Alexia: Engraçado… Assim, quando você escuta eles falando, faz sentido. Eu nunca falei isso na minha vida mas é algo que muita gente tá falando, cada vez mais.
- Ih, fulano tá pistola! Oh, lá! Todo bravinho!
Foster: Pode repetir essa frase? Um pouco mais devagar?
Alexia: Fulano tá pistola! Olha lá, todo bravinho!
Foster: É uma frase excelente pra aprender o português. Tá, a gente vai analisar rapidinho essa frase. Fala de novo?
Alexia: Eu vou mudar… Fulano…
Foster: Fulano e fulana seria tipo…
Alexia: Alguém!
Foster: ...qualquer pessoa que você não sabe o nome.
Alexia: É. É, então:
- Fulano tá pistola.
Foster: Tá pistola mas você tá pronunciando tipo como se fosse uma palavra só.
Alexia: Isso. Fulano tá pistola.
Foster: Fulano tá pi… Nossa Senhora!
Alexia: Então:
- Fulano tá pistola! Olha lá, todo bravinho!
Foster: Todo bravinho! Que seria tipo bravo…
Alexia: Isso.
Foster: ...você está com raiva…
Alexia: Isso.
Foster: ...mas bravinho é…
Alexia: Eu tô sacaneando a pessoa, né?
Foster: É.
Alexia: E olha lá! Thiago tá todo pistola! Tá bravinho! Tô sacaneando, tô ironizando. Tentando diminuir a situação. Entendeu?
Foster: Nossa, Amor! Você chegou na quarta temporada do Carioca Connection correndo! Tá pistola!
Alexia: Bom, essa você deveria saber: shippar.
shippar - é gostar muito de um casal e desejar que eles dêem certo. Nesse caso, você shippa o casal
Foster: Shippar.
Alexia: Você aprendeu essa outro dia.
Foster: Shippar. Ai, caramba! A gente tava falando sobre… Me dá uma dica por favor, Amor!
Alexia: É sempre em relação à casal.
Foster: Casal… Ah, sim! Um casal que está shippando ou muito shippi? Como é que é?
Alexia: Não! Você shippar um casal é você gostar muito de um casal de duas pessoas, juntas, e aí você junta os nomes deles. Ou seja: Brad Pitt e Angelina Jolie - Brangelina.
Foster: É… E a bia, bia… Beyoncé… Não lembro qual seria.
Alexia: Não sei. Bruna Marquezine e Neymar: Brumar. Entendeu?
Foster: Brumar.
Alexia: É, então:
- Nossa, shippo muito vocês dois!
Foster: Tá.
Alexia: Tô shippando fulano e fulana, entendeu? É você querer muito que um casal dê certo ou você já está shippando algo, entendeu? Ele já existe. E aí você cria os dois nomes juntos. Isso é muito da comunidade do Twitter brasileira.
Foster: Sim. Mas tem que ser pessoas famosas ou pode ser tipo…?
Alexia: Qualquer pessoa.
Foster: Tá.
Alexia: Então, por exemplo, sei lá, Bruna e João Marcos, meus dois amigos que namoram, né:
- Nossa, shippo muito eles.
Foster: Tipo: você gosta ou você está esperando…
Alexia: Eu quero que eles fiquem juntos ou, no caso, eles já estão juntos, eu gosto deles juntos.
Foster: Mas também pode ser usada de um jeito mais pejorativo? Tipo, você está com inveja?
Alexia: Não.
Foster: Tá.
Alexia: E shippar se escreve S, H,I, P, P, A, R.
Foster: Não faz sentido nenhum! E shippar tem outro sentido?
Alexia: Só isso.
Foster: Nossa Senhora! Ta bom. Mais alguma gíria, Amor?
Alexia: Tem algumas!
Foster: Tá… Eu acho que tá bom pra hoje, já falou várias coisas, eu tenho que pensar muito sobre a minha vida e o meu nível de português.
Alexia: Bom… Eu acho que é sempre bom a gente se manter modernos, certo?
Foster: Exatamente.
Alexia: E… É isso! Então, bora sambar na cara das inimigas!
Foster: Exatamente! Tá pistola! Tapioca! Beijo!
Alexia: Beijo!