Audio
Transcript
Alexia: Oi, oi, pessoal e bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. O meu nome é Alexia e eu estou aqui com o Foster.
Foster: Oi, gente. Oi, Alexia. Tudo bem?
Alexia: Tudo bem. E com você?
Foster: Tudo bem. Está muito calor aqui hoje em Porto, Portugal. Então, estamos aqui na nossa sala com o nosso cachorro, com o ventilador. Todo mundo suando, mas além disso, eu estou bem.
Alexia: Tá tudo ótimo. E Foster, hoje nós vamos continuar a nossa minissérie sobre expressões brasileiras.
sobre expressões brasileiras - about Brazilian expressions
Foster: Expressões... Curiosidades. Com histórias atrás, né?
com histórias atrás - with interesting origins and explanations
Alexia: É, é sim. Eu gostaria de pensar que quase toda expressão tem uma história por trás.
Foster: Sim, normalmente é como a linguagem funciona.
Alexia: Exato, exato. E a expressão de hoje é pão duro.
Foster: Pão duro.
Pão duro — Stingy or tight-fisted. Refers to someone who is reluctant to spend money.
Alexia: Vamos lá, pessoal. Pão A - Ó - (TIL), tá? Se a gente falar aquela outra palavra, vai ser uma coisa muito diferente do que pão duro, tá?
Foster: Então, você falou pão, você falou pá... P...
Alexia: P-A-O...
Foster: Tio.
Alexia: Tio. Que é o acento ondinha.
Acento ondinha — Tilde. A diacritical mark used in Portuguese over the letter "a" or "o" to indicate a nasal vowel sound.
Foster: É, quer dizer que é uma vogal nasal e tem o tilde em cima da letra A. (Ã)
You can learn more about nasal vowels from our episodes here:
Alexia: Perfeito.
Foster: Então, é Pão. Pão.
Alexia: Pão. Isso, abre bem a boca. Pão.
Foster: É, porque também em português existe outra palavra que é pau. E pau pode ser parte da árvore.
Pau — Stick or wood. In Brazilian Portuguese, it can also be a slang term for the male sexual organ.
Alexia: Pode ser qualquer coisa, tipo um stick...
Foster: (Foster singing…É, está, é, perda, é…) Mas, ao mesmo tempo, pode ser uma parte...
Alexia: O órgão sexual masculino. Sim.
Foster: Pronto. E duro...
Alexia: A gente não quer que vocês confundam, né, pão duro com a outra parte que eu me recuso a falar aqui, porque este podcast é um podcast familiar, tá? Então, é isso.
podcast familiar - family friendly podcast
Foster: É. Se não me engano, no último episódio, Alexia, você usou palavrão, Então, já estamos chegando ao ponto que vamos precisar de colocar explícito no podcast.
Se não me engano — if I’m not mistaken.
palavrão — curse word, swear
Alexia: Cacete não é palavrão. Só para deixar bem claro. Bom, vamos lá, gente, essa expressão. Vamos entender de onde surgiu essa origem, porque eu já chamei muita gente de pão duro. Por muito tempo da minha vida, eu sempre usei muito essa expressão. Então, parece que começou a ser mais utilizada no século XX, lá no Rio de Janeiro. E essa expressão nasceu por um mendigo. Mendigo é um sem-teto, que é uma pessoa que não tem uma casa, mora nas ruas da cidade.
Mendigo — homeless person, unhoused
Foster: É interessante, sem teto, teto é literalmente a parte da cima da casa, né?
Alexia: É o ceiling.
Foster: É o ceiling, então é uma pessoa sem casa, basicamente. É alguém que mora na rua.
Alexia: Sim, tem até uma música, ai, que agora eu não sei quem é que cantava. Eu posso pensar que era a Elis Regina, mas eu não tenho certeza o que é. Era uma casa muito engraçada, não tinha teto, não tinha nada.
Foster: Ah, eu conheço essa música. Também eu não estou lembrando quem canta.
Alexia: Bom, então, essa expressão foi criada, aparentemente, no século XX, com um mendigo no Rio de Janeiro. E esse mendigo, vocês estão percebendo o meu sotaque, né? Eu não falo mendigo, eu falo mendigo.
Foster: Como assim? Qual a diferença?
Alexia: A palavra se escreve com E, M-E-A-N-D-I-G-O. Eu, com o meu sotaque, eu falo mendigo, ao invés de mendigo.
Foster: É sério? Mendigo?
Alexia: Quando eu tô falando rápido, sai sem querer.
Foster: Então, vamos dizer sotaque neutro, seria mendigo.
sotaque neutro - neutral accent
Alexia: Qualquer outro sotaque que não seja o carioca, eu acho que seria mendigo.
sotaque carioca - Rio de Janeiro accent
Foster: E você fala?
Alexia: Mendigo.
Foster: Mendigo.
Alexia: Mas isso é quando eu tô falando muito rápido, que eu acabei de perceber, que eu acabei de falar. Enfim.
Foster: É, eu nem percebi. Então, vocês podem esquecer disso. É mendigo.
Alexia: E esse mendigo vivia nas ruas do Rio de Janeiro pedindo por tudo e qualquer coisa, até por um pão duro, qualquer coisa que ele pudesse comer, porque não tinha muita escolha, já que infelizmente era mendigo. Certo? Só que depois da sua morte, depois que ele morreu, Descobriu que, descobriram no caso, que ele na verdade era uma pessoa com muitas posses, ou seja, ele era muito rico.
Foster: Com muitas quê?
Alexia: Posses.
Posses — Possessions or assets.
Foster: Posses quer dizer o quê?
muitas posses - great wealth, many possessions
Alexia: Muitas coisas, por exemplo, muitas casas, muito dinheiro, muitas terras, muita coisa.
Foster: Tá, então posso tentar ver se eu entendi a história? Então, no século XX, no Rio, tinha um mendigo, e é uma pessoa que mora na rua, sem dinheiro, sem casa, ela estava pedindo dinheiro e qualquer coisa, tipo, você tem dinheiro, você tem Você tem uma moeda, você tem comida, eu aceito até pão duro. Mais ou menos isso. Exatamente. Mas, depois que ele morreu, todo mundo descobriu que ele foi uma pessoa muito rica.
Alexia: Exatamente. E aí...
Foster: Sabe por que ele estava fazendo isso?
Alexia: Provavelmente, coitado, ele devia ter algum tipo de problema mental, alguma coisa que deixou ele ir pra rua, né? Pode ter... Não sei, a gente não sabe.
Foster: Não sabia se ela estava, sei lá, fazendo um experimento social.
Alexia: Não, século XX? Não. Pode ser lá no começo do século XX, né? Eu acho que, enfim.
Foster: Sei lá.
Alexia: De qualquer forma. E aí fez com que a expressão pão duro passasse a ser usada para você se referir a alguém que é muito apegado ao dinheiro. Meio que assim, que não abre mão daquele dinheiro. E aí, Foster, eu tenho alguns exemplos de como usar a expressão, você gostaria que eu lesse?
não abre mão (do dinheiro) - doesn't let go (of the money)
passasse a ser usada - came to be used (in this way)
alguns exemplos - some examples
Foster: Eu gostaria sim, só uma dúvida rapidinho, uma pessoa que é muito apegado ao dinheiro.
muito apegado ao dinheiro - very attached to money
Alexia: Apegada, uma pessoa que é muito apegada.
Foster: Sim, desculpa. Neste caso, eu acho que eu entendo, mas apegado quer dizer que eles não querem deixar o dinheiro sair das mãos.
Alexia: Por exemplo, o Buddy é muito apegado a mim, vamos supor, eu sou muito apegada ao meu pai, você é muito apegado à sua guitarra.
apegado - very attached, doesn't want to let go
Foster: Sim, você sempre quer estar perto, você não quer abrir mão.
Alexia: É, é isso. É isso. Então, vamos lá. Primeiro exemplo. Não seja pão duro, vamos comprar algo legal para o aniversário dela.
Foster: Então, no exemplo, quer dizer, não seja pão duro, é tipo, você pode gastar dinheiro para o aniversário.
Alexia: Sim.
Foster: Se a pessoa tiver dinheiro, é tipo, por que você não gasta o dinheiro?
Alexia: Exatamente.
Foster: É basicamente isso?
Alexia: É basicamente isso. Outro exemplo que acontece muito, muito, muito, muito. Todo mundo rachou a conta do restaurante, menos ele, que só pagou o que consumiu. Bem pão duro, né? Ou seja, todo mundo dividiu a conta no restaurante, independente do que tenha consumido ou não. Nosso exemplo. Nós não bebemos. Quando a gente sai com amigos, normalmente eles pedem sangria ou vinho ou cerveja, etc. No fim do jantar, a gente divide a conta por quatro, né? Ou dependendo se for casal, por dois. E tá tudo bem. E vamos lá. Só que, se o outro casal bebeu 5 garrafas de vinho, eu não digo nada, mas se eles pediram cada um um copo de vinho, tudo certo. Só que quem é pão duro, vai lá na conta e vê exatamente aquilo que consumiu e vai pagar só aquilo e os outros que se ferrem, é mais ou menos nesse sentido.
rachou a conta - split the bill
Foster: Sim que eu acho não sei se é uma coisa cultural porque acontece no brasil mas também aqui, em Portugal eu acho que a maioria da europa mas por exemplo nos estados unidos não é normal dividir a conta assim. É muito mais normal alguém pagar a conta e depois você vai resolver como dividir o dinheiro entre vocês.
Alexia: Pra você ver, né? Eu não confio nem um pouco nos meus amigos. Eu não pago a conta total pra depois ficar pedindo pros outros pra me pagarem nem a pau. Só saio de lá com todo mundo pago. Enfim. E aí, o último exemplo que eu gostaria de dar. Ela é pão dura até com ela mesma. Evita gastar com qualquer coisa que não seja essencial. Ou seja, ela só vai comprar aquilo mesmo. Ela não vai se dar de presente nada. Ela não vai comprar um chocolate a mais no supermercado, nem nada. Só o essencial.
Evita gastar - Avoids spending
Foster: Sim, faz sentido. Várias perguntas, Alexia.
Alexia: Desculpa, eu tinha um último exemplo que é muito bom. Último. Pão duro ou não, é importante encontrar um equilíbrio entre economizar e aproveitar a vida.
Foster: Sim, faz sentido. Eu entendo esse exemplo. Posso fazer minhas perguntas? Pode. Existe a palavra frugal em português?
Alexia: Acho que não. Tá.
Foster: Porque frugal em inglês é alguém que Então, não é que não goste gastar dinheiro, mas é uma pessoa que é muito cautelosa com o seu dinheiro. Então, pode ser uma coisa, até uma coisa boa. Mas também temos a palavra stingy, que é mais ou menos pão duro, que tem uma conotação mais negativa.
Alexia: Sim.
Foster: Então, frugal não existe.
Alexia: Acho que não.
Foster: Mais uma pergunta, Alexia. Você se considera... Você acha que você é pão dura?
Alexia: Zero.
Foster: Mas no caso...
Alexia: Pão dura.
Foster: Pão dura.
Alexia: Uma expressão.
Foster: Tá. Você acha que você não é?
Alexia: Eu acho que eu sou zero. Nesses exemplos, eu acho que eu sou zero. Assim. Eu acho que eu sou pão dura com coisas que não fazem muito sentido. Não sei dar um exemplo agora, mas quando eu quero dar um presente para alguém, eu não penso duas vezes. Quando eu quero comprar uma coisa que eu gosto muito e posso, eu também não penso duas vezes.
Foster: É mais ou menos a diferença que eu queria expressar. Eu diria que você é mais frugal, que você tem muito cuidado com o seu dinheiro, Mas você não é pão duro.
Alexia: Não. Não.
Foster: Acho que minha última dúvida...
Alexia: E você, se considera pão duro?
Foster: Foi exatamente isso. Mas eu queria te perguntar se você me considera pão duro.
Alexia: Eu acho que depende. Eu acho que é tudo uma questão de prioridade com você. Então, você entende as prioridades e com aquilo você vai gastar ou não o seu dinheiro. Mas ao mesmo tempo, por exemplo, se você achar um instrumento musical que você queira muito, você vai, você compra, por exemplo. Mas não antes de pensar por três semanas sobre o assunto. Então eu acho que você também é cauteloso, você também pensa mais do que eu. Mas, por exemplo, com viagem, com comida, com novas experiências, você não é pão duro. Eu acho que é isso.
Foster: Obrigado, Dama. Sim, para mim, pão duro, eu estou pensando em pessoas que eu conheço, amigos que são pão duros. E normalmente comigo parece que tem a ver com coisas pequenas, né? Por exemplo, a gente vai sair e, vamos beber uma limonada, tipo, ah, não, deixa eu pago, 2 dólares e a pessoa é tipo, não, eu vou contar as moedas, isso pra mim é pão duro.
Alexia: Sim, isso pra mim é pão duro também. Agora, só para fazer aqui uma pequena diferença entre uma coisa você não ter dinheiro. e não pode realmente gastar a mais do que aquilo. Outra coisa é você ter dinheiro e mesmo assim ser pão duro. Existe essa diferença?
Foster: Sim. Eu diria que pão duro só funciona com pessoas que já têm dinheiro.
Alexia: Exato, que você sabe que tem dinheiro, tem condição de pagar uma limonada, tem condição de te convidar para jantar e etc., mas mesmo assim não faz. Então, eu já tive pessoas muito pão duras na minha vida, que eu sabia que podiam pagar, que podiam me convidar, que podiam fazer coisas e mesmo assim estava lá contando moedinha.
Foster: É, assim é a diferença. Você não pode falar, tipo, ah, gasta o dinheiro, você é pobre, mas gasta.
Alexia: Não, isso aí não.
Foster: Isso não funciona. Então, Alexia, mais alguma coisa em relação a essa expressão?
Alexia: Não, só isso. Quem é pão duro aí? Quero saber quem é que pão duro.
Foster: Cuidado com a pronúncia, por favor, minha gente. Muito obrigado, Alexia. E até o próximo episódio.
Alexia: Tchau!