👋🏻

S05:E01 - Carioca Connection apresenta: quinta temporada especial!

Listen on:

Alexia: Olá pessoal. Mais uma temporada começou. A gente tá muito muito feliz em anunciar a nossa quinta temporada do Carioca Connection. Finalmente estamos de volta. Demorou um tempinho, nós sabemos, mas estamos aqui de novo, Foster?

💡

temporada - season anunciar - announce quinta - fifth tempinho - little time - right

💡

'Né → (não + é)' é um advérbio muito comum no português brasileiro. É normalmente utilizado no final de perguntas, solicitando confirmação ou concordância. Nós vamos jantar pizza hoje, ? → We'll have pizza for dinner, right?

Foster: Olá pessoal. Oi Alexia, tudo bem?

Alexia: Tudo bem. E a gente gravou esse mini áudio aqui pra vocês, pra vocês entenderem como que vai ser essa nova temporada, o que que a gente vai propor aqui.

💡

propor - to suggest

Foster: Sim, exatamente. E deixa eu começar com uma pergunta, Alexia…

💡

deixa eu começar - let me begin

💡

O verbo 'deixa' pode significar 'to let' ou 'to leave.' O guarda me deixou entrar → The guard let me inside Eu deixei meu guarda-chuva no ônibus → I left my umbrella on the bus.

Alexia: Uhun.

Foster: A gente já falou há muito tempo atrás, tipo, sei lá, 7-8 meses atrás, que a gente ia começar a quinta temporada do Carioca Connection, mas nunca rolou, a gente nunca fez. E eu queria te perguntar por quê? O que aconteceu? Onde a gente estava? O que que a gente estava fazendo?

💡

começar - to start, to begin nunca rolou - never happened

💡

O verbo 'rolar' significa 'to roll,' mas também é utilizado como 'to happen' de forma mais informal. Deixa rolar → Let it happen. Let it be. A bola caiu da estante e rolou pelo chão → The ball fell off the shelf and rolled across the floor.

Alexia: Bom, nesse último ano foi tudo muito confuso pra nós dois, principalmente agora com o nosso querido coronavírus, pra não falar outra coisa ao invés de 'querido.' Então pelos últimos seis meses, infelizmente nós tivemos que nos readaptar mil vezes pra conseguir fazer com que as nossas vidas funcionassem com o coronavírus por aqui, né? Então nesses últimos seis meses eu e o Foster, nós estamos separados fisicamente. Eu estou em Portugal e ele está nos Estados Unidos, e isso implicou em muitas coisas. E além disso também, pelo nosso tempo, né? Se a gente for contar, o começo do ano foi super confuso, você estava vindo pra cá, depois teve que voltar pros Estados Unidos, então muita coisa aconteceu.

💡

querido - dear funcionassem - worked meses - month implicou - implied

Foster: Sim, sim, muita coisa aconteceu, com certeza. Então só pra clarificar um pouco, lá em março, se não me engano, eu tive que voltar pros Estados Unidos por causa de uma perda na minha família.

💡

se não me engano - if I am not mistaken

Alexia: Por causa de uma perda familiar.

Foster: Por causa de uma perda familiar, exatamente. E naquela semana também foi a mesma semana que basicamente todo mundo começou a fechar.

💡

todo mundo - everyone

Alexia: É, foi a semana que a Europa começou a fechar. Foi a semana que Portugal começou a ter mais casos e que os Estados Unidos teve o travel ban. Então assim, foi um efeito dominó, foi uma coisa atrás da outra.

💡

efeito dominó - domino effect

Foster: Exato. Então eu voltei pros Estados Unidos e eu estava pretendendo ficar aqui com meus pais por, sei lá, 5 dias, 1 semana, mas uma coisa passou e daí outra e eu acabei ficando até hoje em dia. Eu ainda estou aqui.

💡

pretendendo - intending passou - passed

💡

Chamamos o verbo 'pretender' de falso amigo. Falsos amigos são pares de palavras que, apesar de parecidos em duas línguas, possuem origens e significados diferentes. Ela pretende se tornar presidente um dia → She intends to become president one day Ela fingiu estar bem → She pretended to be fine.

💡

O verbo 'passar' existe em português, mas é normalmente utilizado para outras coisas, como 'passar tempo → to spend time'. Nesse caso, o Foster deveria ter falado 'muita coisa aconteceu.' Eu pedi à minha irmã para me passar o sal → I asked my sister to pass me the salt O certificado prova que eu passei no curso → The certificate proves that I have passed the course. Eu passarei o próximo feriado com a minha mãe → I will spend the next holiday with my mother.

Alexia: Até agora.

Foster: Até agora.

Alexia: Isso. E hoje é dia o que? 24 de agosto. Então, desde o dia 10 de março até o dia 24 de agosto, que a gente tá gravando isso hoje, nós continuamos separados por um oceano.

💡

gravando - recording

Foster: Sim, e isso quer dizer muitas coisas, mas primeiramente isso faz...o nosso trabalho é muito mais difícil, né? É muito mais difícil fazer o nosso trabalho quando estamos separados fisicamente, né?

💡

Se o Foster continuasse a frase, ao invés de 'faz' ele poderia ter usado 'deixa' ou 'torna.' Isso deixa o nosso trabalho muito mais difícil. Isso torna nosso trabalho muito mais difícil.

Alexia: É. E muita gente pode justificar, "Ah, mas vocês trabalham remotamente, então por que que é mais difícil?" E as pessoas esquecem às vezes que temos 5 horas de diferença, né? De fuso horário, pela timezone, que é o fuso horário. Então quando o Foster acorda por lá, eu já tô almoçando. E até começar o nosso trabalho, que não é só o Carioca Connection, como vocês sabem. Nós temos o Inglês Nu e Cru, que é o nosso outro podcast. E então é um efeito bola de neve, vai aumentando cada vez mais. E até pra gente entender o que que estava acontecendo e poder se organizar internamente como empresa, né? E como donos de uma empresa e etc… Foi difícil, mas estamos aqui e, como eu adoro dizer, antes tarde do que nunca.

💡

às vezes - sometimes acorda - wakes up almoçando - having lunch efeito bola de neve - snowball effect aumentando - increasing

Foster: Exatamente. Better late than never.

Alexia: Exato, exato. E nessa quinta temporada nós vamos propor algo um pouco diferente das últimas, principalmente em relação ao Foster, porque foi uma sugestão dele, o que eu achei ótimo. Foster, você quer explicar um pouco?

Foster: Sim, eu posso. Então, por um lado, tem a dificuldade de trabalhar quando a gente está com fuso horário diferente e é muito difícil com pandemia. Por outro lado o meu português está sofrendo muito, muito, muito. Porque a gente está trabalhando muito no nosso outro negócio que é uma escola de inglês, então eu passo muito tempo falando inglês, eu ensino inglês. E eu e a Alexia estamos conversando muito em inglês porque, sei lá, eu estou com muita preguiça e não estou num país que fala português, e às vezes é mais fácil falar em inglês. E por isso o meu português está muito mal hoje em dia, eu estou sofrendo. Então minha ideia é o seguinte... Minha ideia é a seguinte, né?

💡

por um lado - one one hand por outro lado - on the other hand ensino - teach mal - bad

💡

Normalmente falamos 'ruim' quando queremos dizer 'bad.' Há uma diferença entre 'mal' e 'mau.' Mal → Advérbio, significa 'incorretamente' e é antônimo de bem. Mau → Adjetivo, significa 'ruim' e é antônimo de bom. Estou passando mal → I'm feeling sick (not well) Eu não gosto de futebol porque sou ruim → I don't like soccer because I'm bat at it.

Alexia: Eu já ia te corrigir, mas eu vi que você respirou e fez o certo, muito bem.

💡

respirou - breathed (inhaled)

Foster: Pode deixar, você vai ter muito tempo pra me corrigir. Mas eu queria fazer uma série de episódios sobre as coisas que eu pessoalmente, eu preciso melhorar para recuperar um pouco do meu português, para recuperar um pouco da minha confiança com a língua portuguesa. E eu queria compartilhar essa experiência com vocês, porque acho que vai ajudar vocês bastante.

💡

recuperar - to recover compartilhar - to share ajudar - to help

Alexia: Claro, claro. E a gente espera que o Foster possa vir pra Portugal o mais rápido possível nesse meio tempo. E agora, aqui em Portugal, todo mundo usa máscara, então falar em português usando máscara e tendo que compreender a outra pessoa que está usando máscara vai ser um pouco confuso, vai ser um difícil. Até pra mim, com algumas pessoas também. Então é ótimo que ele tenha querido estudar e voltar a falar mais e mais português pra chegar aqui nos trinques.

💡

espera - wait, hope, expect máscara - mask difícil - difficult nos trinques - perfect

💡

O verbo 'esperar' pode ter vários significados como 'to wait,' 'to expect' or 'to hope.' Estamos esperando a hora certa → We're waiting for the right time O professor espera um trabalho acadêmico de todo estudante → The professor expects a term paper from every student Todo participante espera vencer o concurso → Every participant hopes to win the contest.

Foster: Nos trinques?

Alexia: Uhun. É uma expressão antiga. Pra chegar aqui falando muito bem, dando tudo certo.

Foster: Isso. Então eu vou estar falando com máscara, outras pessoas com máscara. Até em português europeu, que não é a coisa mais fácil pra mim, né? Então eu preciso treinar, eu preciso rever muita coisa que eu aprendi no passado, e é isso que estamos querendo fazer com essa quinta temporada do Carioca Connection.

💡

treinar - to practice

Alexia: Sim. Então por aqui vocês vão continuar estudando muito vocabulário, vendo como é que a gente fala, como é que eu falo, principalmente também. Vamos rever muitas coisas. E além disso, vamos nos divertir muito, e eu espero que vocês embarquem nessa aventura conosco.

💡

nos divertir - have fun embarquem - board

💡

O verbo 'embarcar' pode ser traduzido como 'to board,' mas também pode ser utilizado informalmente como 'to embark' em algo mais abstrato. Ele embarcou no trem no último momento → He boarded the train at the very last moment. Embarque nessa aventura conosco → Embark on this adventure with us.

Foster: Sim, exatamente. Eu estou muito animado, eu acho que a Alexia está animada. É, vamos lá, vamos nessa, eu estou preparado.

💡

animado - excited

Alexia: Então ótimo. Então olha, você que escutou esse episódio introdutório agora, já vai logo pro episódio 1 que a gente já lançou e já tá valendo muito a pena. Então, te vejo no próximo episódio hein?

Foster: Até o próximo.

Alexia: Tchau