🎼

S04:E13 - A Gaga não sabe falar português 🤷‍♀️

Listen on:

Alexia: Oi pessoal, tudo bem? Bem vindos a mais um episódio do Carioca Connection. E hoje vamos falar sobre um assunto que tá na boca do povo, que tá todo mundo comentando, que é sobre uma música que tá fazendo o maior sucesso. Só que não sei se é um sucesso bom ou ruim. Bom, como vocês sabem, os brasileiros adoram criar memes, criar polêmica, falar sobre e mais do que nunca, nós adoramos comentar sobre isso com vocês. Então, hoje nós vamos falar sobre a mais nova música brasileira que se chama “Juntos,” que é uma releitura da música Shallow do A Star is Born, tá? Então espero que vocês gostem desse episódio.

💡

polêmica - controversy

Foster: Oi Alexia, tudo bem?

Alexia: Oi Foster. Tudo e você?

Foster: Tudo ótimo. Primeiramente amor, onde você está?

Alexia: Eu estou em Portugal.

Foster: Você e seu pai estão no Porto, em Portugal. E eu estou aqui na Carolina do Sul na casa dos meus pais.

Alexia: Sim, sim. Mas já já você tá chegando.

💡

chegando - arriving

Foster: Espero que sim. Mas enfim amor, hoje você queria falar sobre um assunto super super importante.

Alexia: Eu não diria importante, mas é necessário, é necessário por causa da cultura brasileira.

💡

por causa da - because of the

Foster: Nossa senhora, se esse assunto for necessário, estamos com problemas. Mas enfim, eu aprendi sobre esse assunto hoje, então me explica Alexia sobre o que vamos falar hoje.

💡

"Eu aprendi" não está errado, mas normalmente nós falamos “eu ouvi” ou “eu fiquei sabendo...”

Alexia: Nós vamos falar sobre uma música, né, que é uma releitura do Shallow do filme A Star is Born.

Foster: Uhun.

Alexia: Que dois cantores, dois artistas brasileiros sertanejos resolveram criar essa música pra ser o Shallow brasileiro.

💡

cantores - singers

Foster: Tá, duas coisas só pra começar. Quando você fala releitura, basicamente você está falando um cover né?

💡

Usamos a mesma palavra em português, mas pronunciamos com sotaque brasileiro. "Cover" também pode significar “capa.”

Alexia: É, mas eu não sei se cover você pode, por exemplo, fazer uma nova letra né? É uma…

💡

letra - lyrics (song) Também pode significar “letter” como “letra a, letra b, letra c.”

Foster: É um tipo de remix né.

💡

Usamos a mesma palavra em português, mas pronunciamos com sotaque brasileiro.

Alexia: É, exatamente.

Foster: Tá, e você está falando sobre o filme A Star is Born e a música mais famosa desse filme seria Shallow, né?

Alexia: Uhun.

Foster: Tá. Primeiramente, não vi o filme. É bom, você gostou?

Alexia: Eu assisti com meu pai, eu não assisti o primeiro filme de todos que parece que foi há muito tempo atrás, sinceramente eu não sei a quanto tempo. Eu só assisti esse que também foi uma releitura né, do primeiro. E eu gostei, eu achei um filme super comercial, foi a primeira vez que o Bradley Cooper tava como ator e diretor, então foi um filme muito importante pra ele.

Foster: Ah, ele foi o diretor também?

Alexia: Uhun.

Foster: Legal!

Alexia: E a Lady Gaga, ela tava como atriz e ganhou até um oscar por isso né, se não me engano. Não, ela não ganhou o Oscar como melhor atriz.

💡

melhor atriz - best actress

Foster: O Oscar.

Alexia: Mas A Star is Born ganhou um Oscar que eu não lembro.

Foster: E você sabe como é que fala A Star is Born em português?

Alexia: Sim. A gente pode falar de duas formas, “nasce uma estrela” ou “assim nasce uma estrela.”

💡

estrela - star

Foster: Ta bom, faz sentido.

Alexia: Sim.

Foster: Então, a gente tem essa música do filme e a releitura do... Como que é? Luan Santana e Paula Fernandes?

Alexia: Paula Fernandes, isso.

Foster: Tá.

Alexia: Isso. Luan Santana é um dos cantores sertanejos mais conhecidos do Brasil, é assim, é surreal a quantidade de gente que ama ele, é apaixonada por ele. Ele é um cara super novo e tem fama de galã, sabe? E...

💡

galã - someone who is famous and also beautiful Tem origem no termo francês “galant.”

Foster: E certamente seria mais ou menos country music.

Alexia: É, é.

Foster: É country pop.

Alexia: O Luan Santana, ele canta o sertanejo universitário, que eu considero country pop.

Foster: É, eu considero música que não é muito do meu gosto, mas enfim…

💡

meu gosto - my taste

Alexia: E a Paula Fernandes também, é uma cantora, ela é muito bonita. Ela me incomoda um pouco, porque eu acho ela muito forçada em relação à tudo, mas ela tem um vozerão. Quando eu falo que tem um vozerão, ela tem uma voz muito imponente.

💡

bonita - beautiful, pretty

Foster: Vozerão. Pode falar vozona?

Alexia: É. Não, vozerão.

Foster: Vozerão.

Foster: Então amor, porque essa música virou o assunto mais comentado, o assunto mais popular hoje em dia no Brasil?

Alexia: Primeiro que ficou uma releitura horrorosa, tá todo mundo fazendo piada. Principalmente da parte do refrão que eles falam “juntos e shallow now” literalmente isso. “Juntos e shallow now”. E aí a galera caiu em cima, né?

💡

refrão - chorus, refrain

Foster: É, isso quer dizer que todo mundo está zoando a música que é horrível.

💡

zoando - joking

Alexia: É. E eles tentaram procurar alguma outra palavra que rimasse com shallow, só que “shallow” em português é “raso” né?

Foster: Uhun.

Alexia: Então eles poderiam ter usado a palavra “raso” em português normal, eles não precisavam ter usado shallow, mas eles queriam continuar com shallow porque o nome da música original é “Shallow.” E…

💡

raso - shallow

Foster: Não faz sentido nenhum.

Alexia: Não, e “shallow now.” Juntos e shallow now.

Foster: Bom, me parece que o jeito que eles estão usando shallow na música original digamos não é tipo, como é que é “shallow” em português, raso?

Alexia: É Raso, isso.

Foster: Raso. É, mas tem muito mais a ver com profundidade, né? Não tem a ver com água, é tipo um sentimento mais emocional.

💡

profundidade - depth

Alexia: Exatamente.

Foster: Eles poderiam ter colocado qualquer palavra, tipo “juntos e superficial,” sei lá.

Alexia: Qualquer coisa. Qualquer coisa.

Foster: “Juntos e animal.”

Alexia: E detalhe, Paula Fernandes ficou tão incomodada com as pessoas fazendo meme e etc, que ela falou que ela mandou pra Lady Gaga, a música pra Lady Gaga dar opinião e a música voltou sem nenhum tipo de comentário assim. É, pra mudar isso ou aquilo. Claro, como é que a Gaga sabe, a Gaga não sabe falar português.

💡

voltou - came back mudar - to change

Foster: A Gaga não sabe falar português.

Alexia: Como é que ela vai corrigir alguma coisa?

Foster: Ah meu deus. Tem um assunto que é um assunto delicado digamos, é quando o brasileiro deve usar uma palavra inglesa e quando não. Por exemplo, se eu estou falando com você e você fala “Facebook” ao invés de “Facebook,” algumas pessoas vão achar que é um pouco, sei lá, metida, pretensiosa.

💡

delicado - delicate

Alexia: Sim. A gente já comentou bastante sobre isso aqui, que os mesmos brasileiros que sabem falar inglês perfeitamente vão usar “Facebook, Instagram, Powerpoint, Liquid Paper, Linkedin.”

Foster: Liquid paper.

Alexia: É.

Foster: Que seria “Wite out.”

Alexia: Que na verdade a gente tem a marca chamada Liquid Paper, por isso.

Foster: Uhun. Tá bom.

Alexia: Mas é verdade.

Foster: É verdade, mas eu acho que sempre existe, tipo um equilíbrio, depende com quem você está falando, mas nesse caso não faz sentido nenhum.

💡

equilíbrio - balance

Alexia: Não faz. Agora, o que eu acho mais legal é que mesmo tendo virado piada, a galera ter caído em cima, algumas empresas e algumas pessoas estão usando como ação de marketing. Então, por exemplo, o Uber pra divulgar mais o Uber Pool deles, eles mudaram o nome, eles colocaram como “Shallow Now” e deram 50% de desconto. Maravilhoso.

Foster: A beleza dessa música é que não faz sentido, é tão estúpida, que até o Uber pode falar, “ah Uber Pool, Shallow Now,” que também não faz sentido nenhum, mas funciona.

💡

desconto - discount estúpida - stupid

Alexia: E já tem filtro no Instagram de “Juntos e Shallow now” que eu já vi, já tirei foto, é a capa desse episódio, então...

💡

filtro - filter capa - cover

Foster: Ai meu deus do céu. E bom Alexia, eu só tinha algumas perguntas sobre vocabulário, tá bom?

Alexia: Claro.

Foster: Então, no refrão...

Alexia: Uhun

Foster: É “refrã” ou é “refrão”?

Alexia: Refrão.

Foster: Refrão. Refrão que em inglês pode ser “the refrain” or “the chorus” of the song.

Alexia: É, eu sempre escutei mais “the chorus.”

Foster: É “chorus” seria a parte da música que repete muito, a parte mais importante né?

Alexia: Uhun.

Foster: Eles falam “bote um ponto final.” Então eles estão usando, utilizando o verbo “botar” e eu queria saber se tem diferença entre “botar” e “colocar.” Você sabe?

Alexia: Não. Os dois verbos significam a mesma coisa, a diferença é a forma de utilização. Um é mais coloquial e o outro é mais formal.

Foster: Sim. Eu também, bom, eu acho que “colocar” tem um pouco mais a ver com, tipo, sei lá, localização de um objeto por exemplo. Tipo, “coloque isso na mesa.”

💡

localização - location

Alexia: Na verdade eu posso virar e falar “bota isso na mesa.”

Foster: É.

Alexia: Então quando você procura os dois verbos assim, “qual é a diferença entre botar e colocar,” você vai abrir um site e vai estar escrito assim “colocar, verbo…” E então as explicações né. E aí você olha pro verbo “botar” e aí tem uma parte que é “o que é botar” e a resposta é “colocar, por.” Então é a mesma coisa.

Foster: É, então é um ciclo que não… Sem fim.

Alexia: É simplesmente a forma de utilização. Eu não vou usar o “botar” em uma apresentação, eu não vou usar o “botar” quando eu to falando com pessoas de forma mais formal.

Foster: Tá.

Alexia: Eu vou usar o “colocar.”

Foster: Otimo, obrigado. Então pergunta final ou vou botar um ponto final no episódio. Eles falam no refrão “cole de uma vez, nossas metades, juntos e shallow now.” Obviamente vai ser difícil pra você explicar isso porque não faz sentido, mas “cole de uma vez”? Realmente não entendo.

💡

metade - half

Alexia: Uhun. “Cole” vem de “colar” né?

Foster: Sim.

Alexia: Então “colar” is “to glue.”

Foster: Ah...

Alexia: It’s to make one part, né? Uma parte só. Então o que eles querem dizer aqui das nossas metades é o seguinte. Eu tenho que dar uma explicação pra isso. Quando você fala “metade,” ou seja, um completa o outro né? Então a minha metade completa a sua metade Foster, por exemplo.

Foster: Sim, mas um pouco shallow agora.

Alexia: Então o que eles tão falando é pra colar as duas metades e transformar em uma só. É isso, e aí vem o “juntos e shallow now." Então “Diga o que te fez sentir saudade, bote um ponto final. Cole de uma vez nossas metades, juntos e shallow now.”

Foster: Nossa amor, a gente realmente precisa fazer mais episódios sobre poesia.

💡

poesia - poetry

Alexia: Eu não consigo parar de rir, porque na minha cabeça vem todos os memes possíveis.

Foster: É, e só pra botar mais um ponto final, “meme” seria “meme,” né?

Alexia: É.

Foster: Ah! Nossa Senhora.

Alexia: Eu to literalmente chorando de rir agora.

💡

chorando de rir - laughing out loud

Foster: Sim.

Alexia: Ah, último comentário.

💡

último - last

Foster: Tá bom.

Alexia: Paula Fernandes, pra justificar, falou que a língua portuguesa não é muito melódica.

Foster: Ahhh!

Alexia: Eu acho que Elis Regina, todas as nossas grandes artistas e cantoras, nossas grandes cantores e artistas estão mortos agora com esse comentário.

Foster: Nossa, a língua portuguesa tem tantos sons, tem 55 sons pra ser exato, muito mais do que a maioria das línguas do mundo, muito mais do que o inglês. Então Paula, desculpa, mas tá muito errada.

💡

maioria - majority

Alexia: Sim. Então esse foi o episódio de hoje, mais divertido, mas também se vocês trombarem com algum meme brasileiros e tá lá escrito “juntos e shallow now,” agora vocês já sabem o que que é isso. E é isso, espero que vocês tenham gostado.

💡

divertido - fun

Foster: Eu gostei muito, pode aprender muito português com meme. É verdade.

Alexia: É verdade.

Foster: Tá.

Alexia: Então é isso gente, obrigada. Thank you Foster, muito obrigada.

Foster: De nada e até a próxima vez, que você ainda está em Portugal, então por agora a gente está juntos mas um pouco shallow now. né?

Alexia: Sim. Então tá bom, tchau.

Foster: Tá bom. Um beijo amor, te amo. Tchau.

💡

te amo - I love you

Alexia: Te amo. Tchau.