🪕

S03:E18 - Rubel

Listen on:

Foster: Olá, olá! Oi, Alexia! Tudo bem?

Alexia: Oi, Foster! Tudo ótimo e com você?

Foster: Tudo ótimo. De novo eu estou sensacional hoje porque a gente está continuando com o tema da música.

💡

o tema - the topic or them. Pro tip: most words deriving from Greek are masculine even though they end in /a/. For example, problema, lema, tema, etc.

Alexia: Sim, estamos continuando com a falar...

Foster: Eu adoro!

Alexia: ...sobre música!

Foster: Então…

Alexia: E hoje a gente vai falar sobre o Rubel.

Foster: O Rubel. Quem é o Rubel?

Alexia: Rubel ele é amigo de uns amigos meus, eu já o conheci… Já fui a churrasco com ele e etc, é… E ele é uma… É um menino, da nossa idade, né, ele tem vinte e oito anos…

💡

ele é amigo de uns amigos meus - he’s a friend of a friend

Foster: Sim, ele é do Rio, carioca…

Alexia: Sim, morou fora por dois ou três anos, uma coisa assim, nos Estados Unidos…

💡

uma coisa assim - something like that

Foster: Sim. Acho que ele morou em Austin, Texas.

Alexia: E aí quando ele voltou ao Brasil, ele resolveu fazer uma banda.

💡

ele resolveu fazer uma banda - he decided to start a band

💡

resolver - can be used as “to decide” or to solve a problem

Foster: Sim.

Alexia: E é um cara com muitos talentos. Ele tem uma… O que eu gosto mais do Rubel é que a musicalidade, né, os instrumentos e a melodia, posso falar isso?

💡

é um cara com muitos talentos - he is a man of many talents.

💡

posso falar isso? Can I say that? Does that make sense?

💡

musicalidade - musicality - one of my favorite words in Portuguese that we don’t have a great translation for in English. The idea is to express the sound and the quality of the music in general.

Foster: Sim, sim!

Alexia: É muito incrível. É sempre cheia de surpresas e com muitos instrumentos e é muito rica nesse sentido.

💡

cheia de surpresas - full of surprises

Foster: Sim. Quando algum gringo me pergunta por uma música brasileira, por um grupo, pra alguma indicação de música, eu sempre indico Rubel, porque eu acho que por causa dessa influência americana que ele tinha…

💡

uma música brasileira. A Brazilian song. Música can refer to music in general, or to a specific song.

Alexia: Que ele teve.

Foster: Nossa, eu sabia! É… É muito mais fácil pra, sei lá… Facilitar o gosto pros americanos e, porque… Tem várias coisas interessantes, tem: mandolin, tem acordeão?

💡

mandolin - mandolin.

💡

*Acordeão - Acordeon.

Alexia: Acordeão.

Foster: Acordeão. E ele aprendeu muito sobre a música em Texas então, tem um elemento de Bluegrass, às vezes Jazz, é uma música super interessante. É um estilo sensacional!

💡

As we have already seen in this episode (and many others) sensacional is a great word to add a little variety to your vocabulary.

Alexia: Sim. E o seu pai adora!

Foster: É! O meu pai adora! O que está dizendo muito porque o meu pai não gosta das coisas que não são em inglês.

💡

O que está dizendo muito - Which is saying a lot…

Alexia: E ele adora!

Foster: Ele gosta muito!

Alexia: Ele adora. Ele coloca pra tocar sem a gente pedir, sem a gente falar nada.

💡

Ele coloca pra tocar sem a gente pedir - He puts it on without us even asking.

Foster: Sim.

Alexia: E… Eu também acho que é uma música que ao mesmo tempo é muito moderna, também é muito bem feita, sabe? Não é um moderno brasileiro que a gente tá acostumado que é funk, sertanejo, etc, não.

💡

ao mesmo tempo - at the same time.

💡

sertanejo - could be loosely compared to American Country music, but there are a wide variety of styles and genres within sertanejo.

💡

funk - just a head’s up that Brazilian funk is much different than the American conception of funk.

Foster: Não, não é nada pop pra mim.

Alexia: É realmente uma música muito boa.

Foster: Realmente para mim é um… Não sei se vocês têm essa palavra em português mas é um “canta-autor”?

💡

another classic example of Foster trying to speak Spanish.

Alexia: Que?

Foster: Ah, essa palavra existe em espanhol e eu sempre…

Alexia: O que você falou?

💡

O que você falou? What did you say?

Foster: Canta-autor

Alexia: É um… É um… Compositor?

💡

Compositor. Composer. More widely used as songwriter.

Foster: Sim.

Alexia: Cantor?

Foster: Sim. Mas é uma palavra que existe em inglês e em espanhol, eu acho que deve existir em português também, eu sempre fico com raiva. É singer-songwriter. {ENGLISH} **

💡

Eu sempre fico com raiva. I always get riled up.

Alexia: Sim.

Foster: É.

Alexia: E o mais legal é que como ele tá começando a ficar mais famoso, ele já foi pra Nova York, fazer um show

💡

e o mais legal é que. And the coolest thing is…

💡

Um show - a concert. Um concerto would refer to a classical music performance.

💡

ele tá começando a ficar mais famoso. He is starting to get more famous. Gain notoriety.

Foster: Uhum.

Alexia: ...já veio pra Portugal fazer dois shows, a gente não conseguiu ir. E tá indo pelo Brasil inteiro agora, fazendo um tour, com o novo CD dele que se chama: Casas. O primeiro era “Piarl”?

💡

o novo CD - his new CD

💡

you can also use the word disco or álbum for CD

Foster: Pearl.

Alexia: Pearl.

Foster: Pearl que seria…

Alexia: Pérola.

Foster: Sim. E a canção mais famosa que realmente eles bombaram…

Alexia: A música mais famosa.

💡

Canção - song. It is more common to say ‘uma música,’ and a little more formal to say uma canção.

Foster: A música.

Alexia: Pode falar canção também mas, ninguém fala canção. A música mais famosa.

Foster: Eu falo! É… Foi “Quando Bate Aquela Saudade”.

💡

Probably their most famous song, or a least their first hit, and the one at the intro of the podcast. The music video is very cool as well - Quando Bate Aquela Saudade.

Alexia: Aham!

Foster: É. E eu recomendo isso muito porque é uma música muito lenta, é muito devagar, é muito fácil entender a letra.

💡

lento and devagar are more or less interchangeable to signify slow. Devagar is probably more common in conversation.

Alexia: Sim. Eu acho que todas as músicas do Rubel são muito boas pra estudar português.

Foster: Sim. Também é bem romântica.

Alexia: Sim! E a música que a gente recomenda do novo CD dele, que é o Casas, é… Qual é o nome da música em si?

💡

Qual é o nome da música em si? What is the name of the actual song?

Foster: Partilhar.

Alexia: Isso. E tem essa partezinha que é “eu quero partilhar, eu quero partilhar, a vida boa com você”.

💡

*Put this song on repeat. Sing the course as much as possible and you will always be in a good mood and your Portuguese will get so much better.

💡

Especially good to practice the /LH/ which we cover in S03:E05 - O som do LH em Português.

Foster: Sim. Como é que fala isso a parte principal de uma música?

Alexia: A estrofe.

💡

A estrofe - stanza

Foster: Estrofe. Mas não é estrofe…

Alexia: Estrofe.

Foster: … estrogonofe. {ENGLISH}

Alexia: Estrofe.

Foster: Sério?

Alexia: Eu acho que sim!

Foster: Não. Você tem a parte normal que seria: “se for preciso eu pego um barco, remo por seis meses como peixe, só pra te ver”. Mas a parte que repete depois e depois, “eu quero partilhar, eu quero partilhar a vida boa com você”. Eu acho que tem...

Alexia: Refrão!

💡

Refrão - the chorus.

Foster: Refrão! Isso, Amor! Alexia falando sobre a música às vezes é...

Alexia: Aí, olha… Gente é uma confusão. É realmente eu sou ruim nessas coisas mas, já agora aprendemos e eu nunca mais vou esquecer refrão. **

💡

Gente é uma confusão - Guys it’s really confusing.

Foster: Então a refrão dessa música…

Alexia: O refrão.

Foster: O refrão dessa música é… Fala a letra pra mim.

💡

a letra - the lyrics.

Alexia: Ahm? Você quer que eu fa… Ah. “Eu quero partilhar, eu quero partilhar, a vida boa com você”.

Foster: Sim. Então, eu achei que isso seria muito interessante pros nossos ouvintes porque é muito difícil para mim pronunciar todas essas coisas numa vez só. Porque você tem o /R/ em português que é difícil, “eu quero” não é “querow” é “quero”, “eu quero” e daí o LH que a gente já gravou…

💡

The portuguese R takes on a lot of forms, and varies from region to region. But this /R/ sound in ‘quero’ is an alveolar tap, which would be much more similar to a /D/ to most English speakers.

Alexia: Sim que já falamos sobre isso!

Foster: Sim. “Eu quero partilhar” - pode falar isso, Alexia?

Alexia: Partilhar.

Foster: Partilhar. Também o sotaque bem carioca da Alexia.

Alexia: Agora falando rápido: partilhar.

Foster: “A vida boa com você.”

Alexia: Sim.

Foster: Quer é um pouco mais fácil mas é uma frase boa, né?

Alexia: Sim!

Foster: Uma frase positiva.

Alexia: Como é que você traduziria “eu quero partilhar a vida boa com você”?

Foster: É… Hum… Uma tradução direta é difícil. {ENGLISH}

Alexia: Sim.

Foster: {ENGLISH} Partilhar… Existe o verbo compartilhar também, né?

Alexia: Uhum.

Foster: Mas partilhar é um pouco mais poético.

💡

I’ve never really heard partilhar in normal conversation, so I am assuming it takes a more poetic tone.

Alexia: Sim. É que nesse sentido, o Rubel tá dizendo que ele quer realmente andar lado a lado da pessoa que ele ama e passar todos os momentos da vida dele, da parte boa da vida dele, com essa pessoa. Então ele quer descobrir o mundo, quer tudo…

Foster: É… Eu acho que seria tipo… {ENGLISH}

Alexia: Bom, então! A dica dessa semana, além do Cartola no último episódio é Rubel.

Foster: Rubel. Escuta Rubel vocês vão amar e mais uma vez pode repetir o refrão pra gente, amor? Pode falar só.

Alexia: Eu quero partilhar, eu quero partilhar, a vida boa com você.

Foster: Agora é só pra ver se eu estou falando certo: eu quero partilhar, eu quero partilhar, a vida boa com você. Eu quero partilhar, eu quero partilhar…

Alexia: A vida boa com você!

Foster: Com vocês ouvintes do Carioca Connection! Até amanhã!

Alexia: Tchau! Não, até a próxima!

Foster: É! Tchau, tchau!