Listen on:
Foster: Olá, olá, Alexia! E aí, tudo bom?
Alexia: Oi, Foster! Tudo e você?
Foster: Tudo. Eu estou ficando um pouco ansioso porque eu só fiquei sabendo agora que a gente vai gravar um episódio sobre nós.
estou ficando um pouco ansioso. I’m getting a little anxious.
só fiquei sabendo agora que...I just found out now that…
Alexia: É! E as perguntas eu não reescrevi eu simplesmente peguei, colei e tão aqui na nossa frente.
peguei e colei. I copied and pasted.
na nossa frente. in front of us.
Foster: Ainda não vi. Nem li!
Nem li! I didn’t even read it.
Alexia: Vamos lá?
Foster: Vamos lá! É uma coisa interessante para mim porque o Carioca Connection foi uma coisa tão orgânica, né, que a gente esquece que uma parte do programa que as pessoas gostam é a gente! É muito estranho para mim.
É muito estranho para mim. It’s really weird for me.
Alexia: É a gente. E aí, normalmente me mandam mensagem no Instagram, no Facebook, perguntando várias coisas do tipo: “desculpa se eu tô sendo intrometido mas, como é que vocês se conheceram?” E aí vem essa pergunta.
desculpa se eu tô sendo intrometido mas. Sorry if I am being nosy (or intrusive) but…
Foster: É mas não precisa pedir desculpas, a gente ama essas coisas, somos super egoístas e narcisistas então vai ser um episódio bem divertido.
Não precisa pedir desculpas. There is no need to apologize.
Alexia: Então vamos lá! Primeira pergunta: como vocês se conheceram?
Como vocês se conheceram? How did you guys meet?
Foster: Iiiihhh… Você quer que eu responde?
Iiihhh. This is a difficult sound to produce, but simply serves as an interjection of surprise or anxiety.
Você quer que eu responda? Do you want me to respond?
Alexia: Responda.
Foster: Responda. Nossa Senhora! Melhor que não, né? Bom, eu posso começar e pode adicionar se eu esqueço alguma parte da história.
Alexia: Se eu esquecer alguma coisa…
Se eu esquecer. If I forget (something). Foster should have employed the future subjunctive.
Foster: Brigado, amor! A gente se conheceu no Rio, eu estava estudando, fazendo Masters que é o Mestrado, e…
Alexia: Foi depois disso!
Foi depois disso! It was after that.
Foster: É… É....
Alexia: Foi quando você voltou pro Rio.
Foster: É, bom, eu fiz um mestrado no Rio. E amei o Rio, tava pensando que eu ia conseguir um emprego legal nos Estados Unidos, que eu ia ganhar muito dinheiro… Mas, eu não podia esquecer do Brasil. Então, voltei pro Rio e relativamente rápido eu conheci você, num bar no Leblon. Um bar que se chama Nói.
Leblon is one of the most expensive and posh neighborhoods in the South Zone in Rio.
Alexia: Nói.
Foster: Nói Gastronomia.
I’ve included the link to Nói just in case anyone wants to replicate our first date (or just have some cool beers in Leblon).
Alexia: É. É um bar muito legal, pra quem for pro Rio de Janeiro se quiser essa dica, vá lá. A gente… Na verdade a gente se viu antes em um lugar no BG, que é no Baixo Gávea, a gente se conheceu lá e o nosso primeiro encontro foi no Nói.
Baixo Gávea. Gávea is a neighborhood located north of Leblon, which is largely considered to be a university area due to its proximity to PUC (Pontifícia Universidade Católica).
Foster: É. É verdade. Mas enfim, a gente se conheceu no Rio, a Alexia se apaixonou na primeira vista? À primeira vista?
À primeira vista. At first sight. At first glance.
Alexia: É e você se apaixonou perdidamente por mim que você não conseguia esquecer do meu rostinho.
Você se apaixonou perdidamente por mim. You fell desperately in love with me.
Foster: Infelizmente é verdade.
Alexia: Infelizmente?
Foster: Felizmente!
Alexia: Ah, bom!
Foster: Com toda a felicidade do mundo!
Alexia: Então tá! Primeira resposta… Quer dizer, primeira pergunta: como vocês se conheceram? No Rio de Janeiro, em um bar. Coisa mais natural do mundo.
Coisa mais natural do mundo. The most natural thing in the world.
Foster: Exatamente.
Alexia: E aí, como é que foi o primeiro encontro?
o primeiro encontro. The first date.
Foster: Ah, como é que foi? É… Bom! Essa é a minha memória. E como a gente sabe a memória é uma coisa curiosa, né? Porque às vezes a gente cria a memórias. Mas, do jeito que eu lembro, a gente começou falando em inglês, né?
a memória é uma coisa curiosa. Memory is a fickle thing.
Alexia: Sim.
Foster: E a gente já se deu bastante bem. Ou, sei lá! Eu pedi uma cerveja, e naquele tempo eu não sabia que a Alexia não bebe cerveja.
A gente já se deu bastante bem. We hit it off pretty quickly.
Alexia: Não bebia cerveja.
Não bebia cerveja. I didn’t drink beer.
Foster: E ainda não bebe, né?
Alexia: Mas, pra mim foi o seguinte: eu marquei em um bar muito perto da minha casa porque se eu não gostasse do papo eu ia embora e chegava… E chegaria muito, muito rápido em casa, né?
se eu não gostasse do papo. if I didn’t like the conversation.
bater papo. an informal way to say “have a conversation.”
Foster: Legal.
Alexia: E aí ele ainda não tinha o chip de celular do Rio e eu tava morrendo de medo de ele se perder, e nunca chegar no bar e coisa parecida. Também tinha isso. Ou desistir, me dar um bolo, qualquer coisa.
chip de celular. SIM card.
me dar um bolo. to stand someone up (no-show).
Foster: É.
Alexia: Aí quando ele chegou, eu tava brincando com uma criança que tava com um negócio…
As we’ve seen throughout the podcast, the word ‘negócio’ can be used for almost anything.
Foster: Um negócio do Star Wars. Eu lembro perfeitamente! É, e eu lembro que eu estava pensando: “Nossa! Parece gente boa! Tipo é fofa mas também é tipo uma criança.” E três anos depois você ainda é mais criança hoje em dia.
Nossa! Parece gente boa! Wow, she seems like a nice person!
hoje em dia. Nowadays.
Alexia: Sim. Então, o primeiro encontro não foi estranho. Assim, foi uma situação engraçada mas não foi estranho. Eu me senti à vontade completamente com o Foster.**
Eu me senti à vontade completamente. I felt completely comfortable.
Foster: Posso contar uma coisa?
Posso contar uma coisa? Can I say something?
Alexia: Ahn?
Foster: Rapidinho. Que eu estava muito nervoso com o meu português e acho que naquele momento o seu inglês era bem melhor do… Comparado com o meu português. Então a gente ficou lá bebendo por uma hora, alguma coisa así, alguma coisa assim! Nossa! Espanhol. E eu falei: “bom, eu vou para o banheiro quando eu voltar a gente vai falar em português.” E daí rolou um negócio de falando português, e esse mundo de português, de podcast, começou. Com uma viagem pra fazer xixi.
rolou um negócio. Rolar is an informal way to say ‘to happen, to occur.’
Fazer xixi. to go pee, to urinate. The less polite way to say this is mijar, which could translate “to piss.”
Alexia: Ótimo! E aí a próxima pergunta é: quais foram os países que vocês já visitaram e que mais gostaram?
Quais foram os países que vocês já visitaram e que mais gostaram? What are the favorite countries you have visited and that you liked the most?
Foster: Nossos países prediletos do mundo?
Alexia: É.
Foster: Não sei se dá pra dar uma resposta…
Não sei se dá pra dar uma resposta. I don’t know if it is possible to answer that question.
Alexia: Eu acho que a maior surpresa pra mim dos últimos países que a gente foi, foi Uruguai.
a maior surpresa. the biggest surprise.
Foster: Uruguai é um país sensacional. Mas, pra mim tem duas perguntas aí. Se tem país pra viver e país pra visitar, né?
Alexia: Sim.
Foster: Então não sei se essa pessoa deu algum…
Alexia: Não.
Foster: … tipo de clarificação.
Alexia: Não! Eu acho que assim: o que mais você gostou?
Foster: Tá, então. Essa é uma pergunta ótima. Eu podia falar muito sobre isso. Então acho que a gente pode parar com o nosso primeiro date e no próximo a gente pode falar sobre essas viagens.
Alexia: Sim.
Foster: Que é um assunto que eu amo.
Alexia: Tá ótimo!
Foster: Tabom?
Alexia: Tabom!
Foster: Cool!
Alexia: Ainda tem várias outras perguntas…
Foster: Ai meu Deus! Mas foi legal! Eu gostei!
Alexia: Foi! Então tabom! Tchau!
Foster
: Tchau, tchau!