Foster: Olá Alexia!
Alexia: Oi!
Foster: Carnaval! Me fala: o que que é? É uma loucura! Todos os gringos do mundo vão para o Rio de Janeiro pro Carnaval… Me explica, o que é o Carnaval?
Alexia: É a maior festa ao ar livre do mundo!
ao ar livre - outdoors
Foster: Tá, debatível… Debatível… Mas, é uma festa enorme com as ruas cheias de pessoas quase peladas, né?
Alexia: Não, não exagera! É uma festa nacional, que é de Norte à Sul do país. Quase todos os estados fazem essa festa então, carnaval de Olinda é muito famoso, carnaval de Salvador é o mais famoso de todos, carnaval do Rio de Janeiro também, todo mundo ama.
não exagera - don't exaggerate It is also good to notice how Alexia repeats "não" twice. It is quite common for Brazilians to repeat não more than once.
Foster: Tá. Pode me explicar uma coisa, porque eu acho que a maioria dos gringos quando eles pensam no carnaval é somente o sambódromo tipo o desfile que eles tem…
pode me explicar uma coisa - can you explain something to me
Alexia: O desfile das Escolas de Samba?
Foster: Exatamente.
Alexia: Não!
Foster: Pelo menos eu sei que os meus pais têm essa imagem de carnaval. É mais isso? É só isso? Me explica.
Alexia: Não! É muito mais do que isso! No Rio de Janeiro, eu posso falar com segurança porque todos os meus carnavais foram lá, tem o sambódromo, né, que é onde tem o desfile das escolas de samba do grupo A e do grupo B e grupo C, se não me engano, e elas concorrem ao prêmio de melhor escola de samba que é enredo - que é a música que eles cantam…
Não! É muito mais do que isso - No! It's so much more than that!
Foster: Enredo quer dizer o que?
'Enredo' can also refer to a plot or storyline, but in this case it is referring to the music that each Samba School plays.
Alexia: É a música que eles cantam! O enredo da escola de samba, então…
Foster: Ah… Seria tipo o… Qual seria a palavra em inglês? Ah… Está na ponta de minha língua! Não lembro!
Alexia: Bom…
Foster: Mas é a música que as escolas de samba…
Alexia: Cantam. E cada ano tem… É sorteado um… Como é que se diz? Um assunto. Um tópico! Foster: Um tema!
Alexia: É, um tema novo. Esse ano sinceramente eu não sei qual é, eu não estou lá… Foster
Tá, mas me dá um exemplo de um tema normal.
Alexia: É…
Foster: Pode ser a cultura baiana!
Alexia: É na verdade eu acho que já teve de “grandes figuras do Brasil”.
Foster: Ah, tipo...
Alexia: Tipo Chacrinha que foi um grande apresentador brasileiro...
Foster: Pode ser o Santos Dumont?
Alberto Santos Dumont was a Brazilian inventor and largely credited for creating the first functional aircraft. In the 2016 Olympics, the opening ceremony made a huge montage for him. If you really want to get Brazilians fired up, you only have to say that Americans were first in flight.
Alexia: Sim, exatamente!
Foster: Sim…
Alexia: Grandes personalidades! E aí cada escola tem uma hora e quarenta de desfile, e todos os participantes têm que saber de cór a música e, enfim, é uma grande festa e as pessoas pagam para ir, tem camarote…
camarote - refers to the type of box seating that have at the event
Foster: É, realmente é uma coisa! É impressionante!
Alexia: É eu já desfilei uma vez!
eu já desfilei uma vez - I was in the parade one time
Foster: Sério?
Alexia: Aham!
Foster: Não sabia! Quando? Quantos anos?
Alexia: Faz... Cinco anos atrás! Eu fui com a minha mãe, a gente comprou uma fantasia e nós duas desfilamos...
cinco anos atrás - five years ago When you are talking about time in the past in Portuguese, you have a lot of options. So in this case you could also say: "há cinco anos, faz cinco anos, or simply, cinco anos atrás. All are correct.
Foster: Em qual escola?
Alexia: Era na Rocinha!
Foster: Caraca!
Alexia: Aham!
This is the way Brazilians write "uh-hum." Just meaning yep, I agree with you.
Foster: E a escola mais famosa é… Seria o que?
Alexia: Bom, Mangueira!
Foster: Mangueira, né!
Alexia: Beija-Flor, Portela, Salgueiro… Não tem uma mais famosa!
Mangueira, Portela, Salgueiro are among some of the most famous samba schools.
Foster: Portela!
Alexia: Salgueiro então…
Foster: Portela?
Alexia: Portela. Que é da águia que é branca!
Foster: Cartola, né?
'Cartola' is one of my favorite Brazilian artists and also the frontman of the Mangueira samba school.
Alexia: Isso!
Foster: Verde e rosa!
Alexia: Não! Cartola, desculpa, era da Mangueira!
Foster: Ah, Mangueira! Desculpa!
Alexia: Bom, e o Salgueiro tem a melhor bateria de escola de samba de todos os tempos.
'Bateria' can refer to drums or just percussion in general. de todos os tempos - of all time
Foster: Tá e só para explicar: uma escola de samba é um grupo de pessoas que treinam juntos
Alexia: Trabalham para isso o ano inteiro! Vivem disso e trabalham para isso o ano inteiro.
vivem disso e trabalham para isso o ano inteiro - they work on this the whole year
Foster: Sim, basicamente eles estão treinando música, dança, essa… Sei lá! É uma produção inteira, né? É teatro, é tudo!
Alexia: Não, é impressionante! Os carros alegóricos que eles colocam na avenida é algo impressionante.
'Impressionante' is most commonly translated as impressive, but in my experience, Brazilians use impressionante much more flexible. It can also mean that something is amazing, incredible, awesome, etc.
Foster: Sim, sim…
Alexia: Bom, enfim! E além dessa parte, tem os blocos de rua.
'Blocos' are street parties during Carnaval.
Foster: Tá, me explica o que é um bloco?
Alexia: Um bloco, vou explicar bem simplesmente… Simplesmente é…
Foster: Eu posso explicar se quiser!
Alexia: Vai! Quero ver você explicando!
Foster: Crazy street party! Just a ton of people in the street going crazy.
Alexia: É, tem blocos profissionais e tem blocos amadores.
tem blocos profissionais e tem blocos amadores - there are professional and amateur (informal) street parties
Foster: Normalmente tem música!
Alexia: É! É um grupo de pessoas que se junta e começa a tocar uma música. Pronto! É isso! E as pessoas vão chegando pra participar dessa festa. Só que não é música tipo David Guetta, sabe? Não é… Não são músicas normais.
Pronto! É isso! - Ok. That's it! Pronto literally means "ready," but is often used when you are finished making a point.
Foster: Não! É samba!
Alexia: É, marchinha de carnaval e axé, às vezes!
'Axé' is a regional style of Brazilian music originating in Salvador.
Foster: E às vezes é uma coisa tipo… Esporádico? Que, sei lá! Tipo do nada tem: um bloquinho agora em Santa Teresa! Agora tem um bloco no Centro! Que você gosta.
Alexia: É. O bloco mais famoso de todos é o Monobloco.
o bloco mais famoso de todos - the most famous street party of all
Foster: Você está falando do Rio, né?
Alexia: Do Rio de Janeiro, é! Porque bloco de rua é uma coisa do Rio.
Foster: Sim, você acha?
Alexia: Sim, porque em Salvador são os trios elétricos.
FosterTá, tabom.
Alexia: Então tem uma grande diferença!
Foster: Tá. E só para dar um aviso que normalmente quando a gente tá falando sobre o Brasil, a gente faz uma gene...Generalization…
Alexia: Gene… gena… ge….gera… Nossa! Perai!
Foster: Esteriótipos!
Alexia: Uma generalização!
Foster: Exatamente! É uma boa palavra para evitar em português!
Alexia: Generalização.
Foster: Sim! Quando estamos falando sobre o Brasil às vezes estamos falando do Rio porque somos cariocas, né? Alexia é carioca e...
Alexia: Somos cariocas é ótimo! Eu sou carioca!
Foster: Tá, mas, Alexia…
Alexia: Nossa! O carnaval de Minas Gerais também! Desculpa, Minas! Esqueci de falar de vocês.
Foster: Ah, Minas, Olinda…
Alexia: Deixa eu voltar a falar sobre os blocos!
Foster: Tá, pode falar!
Alexia: E aí tem os blocos profissionais que normalmente existem carros enormes tipo caminhão que os cantores ficam lá em cima com água e etc, eles que puxam o bloco então tem um microfone na mão puxando o bloco, e atrás ou na frente desse caminhão vem a bateria do bloco. Só que assim, os blocos que eu mais gosto que são os mais legais são os mais afastados e que só a galera legal conhece.
afastados - far away
Foster: E afastado quer dizer que…
Alexia: No Centro da Cidade e não na Zona Sul.
Foster: Mas, geralmente afastado quer dizer alguma coisa que está longe.
Alexia: Alguma coisa que você não desce da sua casa e não tá alí. É que você tem que pegar o metrô ou ônibus.
Foster: É uma palavra que não eles não te ensinam muito na escola.
Alexia: Afastado. É.
Foster: É.
Alexia: Bom e… Eu fui uma grande fã do carnaval por muito tempo mas, hoje em dia eu cansei bastante porque envolve muita disciplina, muito cansaço então você tem que…
eu fui uma grande fã - I was a big fan of Carnival 'Fã' is a great word to practice your nasal vowels :)
Foster: Não tem onde o lugar…
Alexia: Ir ao banheiro…
Foster: Fazer xixi é impossível!
fazer xixi - to pee (more polite) mijar - to piss (less polite)
Alexia: É impossível! Você acaba tendo que fazer na rua, infelizmente tô aqui admitindo e é verdade isso porque não tem infraestrutura.
Foster: É, Alexia, posso ser bem sincero? Posso?
Alexia: Claro!
Foster: Eu odeio o carnaval.
Alexia: Eu sei que você odeia! É uma aglomeração de pessoas!
Foster: Eu sou meio claustrofóbico, eu tenho ansiedade, é uma coisa… Eu realmente sinto pânico. Tem milhões de pessoas na rua cantando, eu preciso fazer xixi, e estou morrendo de medo, ansiedade. É legal ver uma vez e uma vez só se você sobrevivesse. Sobrevivisse?
Alexia: Sobrevivesse. Não! Se você sobreviver.
Foster: Se você sobreviver então tá bom! Uma vez só!
Here Alexia is explaining the future perfect tense, which is not as complicated as it seems at first glance. We will continually refer to it throughout these worksheets.
Alexia: Na verdade, assim … Eu tive um ano que tive um grupo de amigos que a gente montou uma fantasia em conjunto que era um dragão.
na verdade, assim - the truth is this
Foster: Sim!
Alexia: Tipo um dragão chinês.
Foster: Eu lembro, já vi!
Alexia: É, foi o máximo esse carnaval!
foi o máximo esse carnaval - that carnaval was the best I like this phrase because Alexia could have said: "Esse carnaval foi o máximo" to convey the same meaning. In general, there is a good deal of flexibility in terms of sentence structure in Brazilian Portuguese.
Foster: Muito legal!
Alexia: Só que você não pode andar com o seu celular, aquelas coisas todas que eu já falei mil vezes sobre o Rio de Janeiro.
Foster: Sim.
Alexia: E é isso. E exige muita disciplina. Mas foi o melhor carnaval da minha vida!
exige muita disciplina - it requires a lot of discipline
Foster: Sim. Então acho que… Resumindo se você quer ir pro Brasil…
Alexia: Vá!
Foster: Você pode, pode ir! Se você quer festa, loucura, vai para o carnaval! Faça uma vez e já, né? Alexia: E é isso! É, eu indico a todo mundo que tenha essa experiência uma vez na vida, até duas, e depois vão para outros lugares!
Foster: Ta bom! Mais alguma coisa, Alexia?
Alexia: Não! Só isso!
Foster: Tchau! Tchau!