Listen on:
Foster: Oi, gente, seja bem-vindo ao primeiro episódio do Carioca Connection!
Alexia: Eu estou muito feliz de ter vocês por aqui. Vocês não sabem a minha alegria!
Foster: Eu também. Eu fico muito feliz. Então, Alexia, eu acho que a gente precisa se apresentar, né?
Eu fico muito feliz. I am very happy. The verb ‘ficar’ is an extremely versatile verb that is often used to convey emotions.
Examples:
- Estou ficando ansioso. I am getting anxious.
- Eu fiquei muito chateado com ela. I was very annoyed with her.
- Não fique triste. Don’t be sad.
Alexia: Eu sou a Alexia. E você é?
Foster: Foster. Eu sou americano.
Eu sou americano. I am an American. You’ll need to master this phrase in Brazil.
Alexia: Eu sou brasileira.
Foster: Eu moro no Brasil, mas eu sou gringo. E ela é carioca da gema.
carioca da gema - someone who is born and bred in Rio de Janeiro.
Alexia: Eu sou carioca, eu moro no Rio de Janeiro. Temos 26 anos nós dois.
Temos 26 anos nós dois. We are both 26 years old. In Portuguese, the verb ‘ter’ (to have) is used to express age.
Eu tenho 26 anos de idade. I am 26 years old. - Ela tem 50 anos. She is 50 years old.
Foster: E estamos apaixonados pela cultura brasileira e a lÃngua portuguesa, né?
estamos apaixonados pela cultura brasileira e a lÃngua portuguesa - We are in love with Brazilian culture and the Portuguese language.
Alexia: E foi dessa forma que a gente pensou em trazer um pouco mais disso para vocês. O que é o Carioca Connection, Foster?
Foster: Tá. O Carioca Connection é um podcast que realmente está baseado na ideia de aprender português através da conversa natural e a conversa real, autêntica.
Alexia: A melhor forma de você aprender alguma lÃngua - você, pessoa, que já é nÃvel intermediário, avançado e que já tem um pouco de noção da lÃngua portuguesa é escutando, né? A melhor forma de você praticar e entender é escutar e ler. E com isso a gente trouxe essas duas combinações juntas.
já tem um pouco de noção da lÃngua portuguesa. (Someone) who already has a little knowledge of the Portuguese language.
The phrase ‘ter noção’ is commonly used in Brazilian Portuguese and can be translated as to be aware, familiar, or knowledgeable of something.
Foster: É. Então a gente tem o podcast, que pode ouvir, pode escutar a cada semana. E também os worksheets que vem com o podcast, que a gente tem transcrições.
Alexia: Ou seja, a gente tem o assunto, né? Você vai e escuta o nosso assunto. E logo com isso você pega a nossa worksheet e pode acompanhar lendo. E todas as manias de linguagem, expressões, erros do Foster ou coisas que nós achamos...
as manias de linguagem - The idiosyncrasies of the language.
‘Mania’ literally means mania or rage, but in many context it can mean the nuances or idiosyncrasies.
Foster: Que vai ter muitos, né?! Ainda estou aprendendo o português, gente! Não é?
Ainda estou aprendendo o português. I am still learning Portuguese. This one will come in handy for any intermediate learner in Brazil.
Alexia: Bobo! Ele é ótimo! E tudo o que nós achamos interessante, a gente passa para essa worksheet e vocês podem acompanhar, aprender, se tiverem alguma dúvida também podem entrar em contato com a gente.
Bobo! Silly! Dumb! Alexia uses this word pretty frequently to describe Foster.
Foster: Os worksheets realmente são ótimos. Qualquer coisa que a gente acha que vai ser útil para vocês, vai ficar no worksheet, né?
Alexia: É. Além das nossas super conversas super interessante, as worksheets vem muito para isso. Bom, essa ideia surgiu como?
super interessante. Really interesting. Similar to English, you can use the ‘super’ before almost any adjective to intensify its meaning.
Foster: Tá, eu tenho que admitir que eu sou um fã dos podcasts faz quase uma década agora.
um fã. A fan (supporter, not a ceiling fan, which is ‘ventilador’). This is a great word to practice your nasal vowels!
Alexia: E eu tenho que admitir que eu nunca tinha escutado um podcast na minha vida.
Foster: Mas, então, eu tenho que contar uma história, que tenho certeza que vou cometer algum erro. Então, me corrige, tá?
tenho certeza. I am sure, confident, certain.
Alexia: Senta, que lá vem a história!
Foster: Tá. Então, eu aprendi espanhol na Espanha faz quase oito anos e naquela época também eu comecei com escutar podcast. Eu achei um podcast que se chama 'Notes in Spanish', que foi a mesma coisa que a gente está fazendo agora. Foi duas pessoas, um gringo e...
Alexia: Foram duas pessoas.
Foster: Foram duas pessoas: um cara da Inglaterra e uma mulher de Madrid. E foi somente conversação, super informal, mas adorei os podcasts! Porque foi tão autêntico. Eu ia pegando as coisas mais importantes, o sotaque, o jeito de falar e as coisas pequenas, né? E não foi como uma aula. Porque hoje em dia tem muitos podcasts, mas são...
o sotaque. the accent
Alexia: Chatos.
chatos. An extremely versatile word that can mean anything from boring to annoying. I use this word (perhaps too much) to convey almost any negative feeling I have in Portuguese.
Foster: Não queria falar chatos, mas são chatos.
Alexia: Não... mas são! São chatos. Parece que você está sentado dentro de uma sala de aula aprendendo o bê-a-bá.
Foster: Aham.
Aham. Yep.
Alexia: Não é para isso que a gente está aqui, né? Na verdade, então quando o Foster me contou sobre isso, eu fiquei apaixonada pela ideia. Eu sou muito fã do meu paÃs e da minha cultura. E eu imagino que foi assim juntar o útil ao agradável.
eu fiquei apaixonada pela ideia. I was in love with the idea. Another great example of using the verb ficar to express emotion.
Foster: Exatamente. Deve ser uma coisa dividir.
Alexia: E a gente faz isso com o maior prazer do mundo!
Foster: É. Mas, com o podcast 'Notes in Spanish', eu fiquei apaixonado, tipo, eu estava no ônibus escutando ele, eu estava jantando sozinho escutando eles e aprendi muito, muito o espanhol. Então isso é a ideia. Vem do... como é que fala aquela 'quote'?
Alexia: Ah, é... do Picasso. Calma! Não, que não é do Picasso, que o Steve Jobs adaptou. Bons artistas... como é que é? PeraÃ, calma! Bons artistas copiam e ótimos artistas roubam!
Foster: É, que foi alguma coisa que Picasso falou, alguma coisa para si e depois Steve Jobs roubou, mudou um pouquinho - o que Steve Jobs sempre faz, né?!
Alexia: PeraÃ, voltando: Bons artistas copiam, ótimos artistas roubam!
Foster: É o que a gente está fazendo agora. Mas, eu acho que vai funcionar.
acho que vai funcionar. I think it’s going to work. You can easily remember the verb ‘funcionar’ because of its similarity to the English verb ‘to function’.
Alexia: Perfeitamente.
Foster: Perfeitamente.
Alexia: E o que eu quero deixar bem claro aqui é que a gente sempre está aberto a opiniões, a esclarecimentos, eu acho que o que vocês...
eu quero deixar bem claro. I want to make it very clear.
Foster: De como melhorar.
Alexia: É. Como melhorar. O que vocês quiserem perguntar, falar, comentar, opinar, estamos aqui!
Foster: É. Sobre temas, sobre...
Alexia: Bom, o nosso inicial pensamento é fazer esse podcast para uma pessoa que já saiba minimamente português, né? Que consiga se virar, digamos assim!
Foster: Falar um pouco.
Alexia: A gente não está aqui para falar como é que se fala 'Oi', como é que se fala 'Tudo bem', nem nada.
Foster: Se você está começando o português hoje, é melhor um livro de texto, uma escola de português, alguma coisa.
Alexia: E que a gente pode até indicar, na verdade. Bom, e como é que funciona? Nós temos os podcasts que serão lançados semanalmente.
Foster: Aham. E os worksheets que...
Alexia: Junto com os worksheets.
Foster: Está no nosso website cariocaconnection.com, que tem um monte de recursos. A gente já tem mais do que 40, quase 50 podcasts, que pode comprar em nosso site. E o que mais?
tem um monte de recursos. It (the website) has a ton of resources.
Alexia: Temos o nosso Instagram.
Foster: É, que é sensacional! Tem milhares de seguidores.
é sensacional. It’s awesome! In Portuguese, the word ‘sensacional’ is used more often than its literal English equivalent. A more accurate translation would be something along the lines of awesome, amazing, incredible.
Alexia: A gente sempre coloca foto, fala onde é que a gente foi, o que tem de novo da cidade do Rio, porque é onde a gente está, e das nossas viagens, que a gente faz. E a gente sempre tenta mostrar um pouco da diferença de culturas, né, também.
Foster: O relacionamento entre americano e...
Alexia: E o brasileiro.
Foster: É!
Alexia: E no website a gente pretende deixar lá como é o Carioca Connection, como é que funciona. Então lá vocês vão ter todas as informações direitinho de quanto é que custa, como é que faz para baixar, como é que vocês podem ter. E tem o nosso blog, que a gente sempre vai estar escrevendo uma história, uma dica, uma opinião, alguma coisa sobre. E tem os nossos contatos também.
Foster: É. Então, qualquer dúvida que vocês tenham...
Alexia: Ahh! Temos o nosso Facebook também! Como é que a gente pode esquecer do Facebook?!
Foster: Tá, todas as redes sociais, a gente está lá. Vai para o Carioca Connection e você vai achar toda a informação que precisa.
as redes sociais. social networks, social media
Alexia: Bom, a gente está muito empolgado como vocês podem perceber.
Foster: EmpolgadÃssimo!
EmpolgadÃssimo. Empolgado: excited. EmpolgadÃssimo! Really really excited! Although not super common, you can add the ending ‘Ãssimo’ to many adjectives to increase its meaning.
Alexia: Espero que curtam. É uma coisa super nova para a gente, super nova para vocês, eu espero. Estamos crescendo juntos, então é muito importante escutar de vocês o que vocês estão achando. E é isso! Um beijo grande! Prazer. E é isso, gente!
Foster: É isso, gente!
Alexia: Tchaaaau!
Foster: Tchau, tchau!