Transcription
Alexia: Oi, oi, pessoal e bem-vindos a mais episódio aqui do Carioca Connection. Meu nome é Alexia, eu sou normalmente a co-host desse podcast junto com o nosso querido Foster, Mas hoje eu estou com uma pessoa muito especial aqui, que é uma pessoa que não aparece há muito tempo no Carioca Connection e é o meu pai, Marco Antônio.
Marco: Alô, alô, pai falando, tudo bem?
Alexia: Tudo bem, com você?
Marco: Também ótimo, maravilhoso, tempo de primavera aqui no Porto. Tá muito bom. E tá inverno.
Alexia: E tá inverno. Hoje é 28 de Janeiro, que deveria ser auge do inverno e tá 20 graus.
Marco: O que tá ótimo.
Alexia: Bom pai, eu vou direto ao assunto.
Ir direto ao assunto - To get straight to the point
Marco: Sim.
Alexia: Direto, certeira.
Marco: Sim.
Alexia: Vamos falar sobre medo.
Marco: Perfeitamente.
Alexia: Medo, o que que você acha que é o medo?
Marco: É um sentimento inexplicável, mas que te faz suar, te faz reações químicas pelo corpo inteiro, mas não dá para explicar. O medo é irracional, às vezes não é irracional, às vezes é racional. O leão está correndo atrás de você, é uma coisa real. Agora sonhar com isso é irracional, né? Por aí.
É um sentimento inexplicável — it’s an inexplicable feeling
não dá para explicar — you can’t explain it
Alexia: Será?
Será? Really? You think so?
Marco: Eu acho que sim. Você acorda suando.
Eu acho que sim. Yeah, I think so.
Alexia: As psicólogas adoram analisar sonhos, né? Porque normalmente elas dizem que todo sonho tem o fundo de verdade. Então, por exemplo, nesse caso, você está correndo do leão para o leão não te pegar, é porque na vida real você está correndo de alguma coisa, você está com medo que alguma coisa te pegue, que te atinja e etc.
As psicólogas adoram analisar sonhos, né? Psychologists love to analyze dreams, right?
Alguma coisa te pegue/te atinja Something catches up to you/gets you
Marco: Então nesse caso, eu acho que é medo do imposto de renda.
Fazer pouco caso - To make light of/not take seriously
imposto de renda — income tax
Alexia: Tá e nesse assunto, por exemplo, eu tenho medo racional de abelha ou qualquer objeto voador que tenha ferrão, eu tenho medo. E o meu medo irracional é avião, o que eu não acho que seja muito irracional, mas é irracional, é que toda vez que eu entro no avião alguma tragédia vai acontecer. Quais são os seus?
ferrão — sting (a stinger)
o meu medo irracional é avião — my irrational fear of flying
Marco: O medo irracional meu que vem desde criança são dois. Onda, onda do mar forte e trem. E trem é o seguinte quando era pequeno. Eu acho que meu pai me levou na estação de ferro e tinha aqueles engates de locomotiva com vagão.
The two irrational fears I've had since childhood are waves, strong ocean waves, and trains. And about trains, it's like this - when I was little, I think my father took me to the train station and there were those couplings between the locomotive and the railcars.
O medo irracional meu que vem desde criança — irrational fears of mine come from childhood
Alexia: Peraí, o que é engate?
Marco: Engate é quando os ferros do vagão e da locomotiva se encontram. Então tinha aquele... E aquele vapor. E eu fiquei com medo, eu acho. Até hoje eu tenho medo.
engate — some kind of hitch that connected old railway cars & trains?
Até hoje eu tenho medo — I’m still afraid of it today
Alexia: Mas isso em 1950 no máximo. Hoje em dia não tem mais ferros, não tem mais nada. E o medo persiste. A outra explicação, minha filha, é que na vida passada eu estava numa estação de trem quando tsunami, uma onda gigantesca entrou pela estação. Só pode ser isso.
Alexia: Vamos parar de brincar com isso? Que a sua família inteira é espírita e vem do espiritismo e tem muita explicação por trás disso também. Esse negócio de vida passada.
Vamos parar de brincar com isso? Let’s stop joking about that?
Marco: Não, mas eu tô brincando. Não acredito nada disso. É só uma brincadeira mesmo.
É só uma brincadeira mesmo. It’s just a joke.
Alexia: Tá, então esses são os seus medos irracionais. Agora, o que é muito engraçado, porque você não tem medo de água. Você sempre nadou muito bem, você fazia salto...
Marco: De trampolim.
Alexia: Mas qual o nome? Salto
Marco: Ornamentais. Salto
Alexia: ornamental. O seu problema é onda no mar.
Salto ornamental — diving (like in the Olympics)
Marco: Onda no mar.
Alexia: Não é nem o mar calmo, é onda.
Marco: Onda, onda no mar. E... Você sabe por quê?
Alexia: O quê? Você sabe de onde vem?
Marco: Não, acho que medo da onda mesmo, porque é negócio... Agora, ultimamente eu estou tendo medo de altura. Eu não consigo chegar perto de alguma coisa muito alta, uma janela, olhar para baixo e não sentir frio no estômago.
Alexia: Não é ultimamente, já faz mais de 10 anos isso.
Marco: Quem tem 78 filha, é ultimamente.
Alexia: Tá, e medo racional?
Marco: Medo racional é... Acho que todos normais Da vida da gente, de assalto, de... Mas eu não tenho, assim, medo escolhido preferido, entendeu?
Alexia: Medo escolhido preferido.
Marco: É medo, assim, que eu possa falar aqui pra você. Eu tenho que ficar pensando no que eu tenho medo, que não é muito... Eu não consigo dizer. O irracional...
Alexia: Eu sei um medo que você tem.
Marco: Qual?
Alexia: De cozinhar. Você sempre tem medo de cozinhar que vai dar errado. É igualzinho com o que eu tenho. Eu odeio fazer as coisas e não dão certo e eu fico frustrada com aquilo. Então é medo.
You’ve always have a fear of cooking, thinking that it will go wrong. It's exactly the same as what I have. I hate doing things and they don't turn out right and I get frustrated with that. So it's fear.
Marco: É medo. Eu não consigo operar mais de que duas panelas. E mesmo assim, está errado. É impressionante.
Alexia: Bom, com a sua air fryer está dando tudo certo.
Marco: Ah, agora estou. Homem modelo. Agora tudo bem.
Alexia: Tá bom, pai. Olha, obrigada por ter vindo, ter gravado esse episódio rapidinho com a gente. E enquanto nós estamos esperando banana bread ficar pronto, Resolvemos gravar esse episódio. Então, obrigada.
obrigada por ter vindo — thanks for coming
Marco: De nada, minha filha. E beijo para quem estiver ouvindo. Mil beijos.
para quem estiver ouvindo — to whoever is listening
Alexia: Tchau.
Marco: Tchau.