Transcription
Transcript
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. Eu sou a Alexia e estou super bem acompanhada do nosso querido Foster. Oi Foster.
Eu sou a Alexia e estou super bem acompanhada do nosso querido Foster. - I'm Alexia and I'm very well accompanied by our dear Foster.
Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. - Hello everyone and welcome to another episode here at Carioca Connection.
Foster: Oi Alexia. Oi gente, tudo bem?
Oi gente, tudo bem? - Hi everyone, how's it going?
Alexia: Tudo bem. Bom dia!
Tudo bem. Bom dia. - All good. Good morning.
Foster: Bom dia, boa tarde, boa noite. Alexia, você quer explicar o tema de hoje?
Bom dia, boa tarde, boa noite. - Good morning, good afternoon, good night.
Alexia: Sim, o tema de hoje é cartas. Bom, para explicar pouquinho melhor… Durante o Natal, o Foster me deu de presente, que na verdade foi presente para nós dois, mas...
O tema de hoje é cartas. - Today's topic is cards.
Foster: Foi presente pra você, amor!
Foi presente pra você, amor! - It was a gift for you, amor!
Alexia: Foi presente super, super bonito, que são cartas que contêm perguntas. Então, são mais de cem cartas, né? Muito mais...
São cartas que contêm perguntas. - They are cards that contain questions.
Foster: De cem. Cento e vinte cartas.
Cento e vinte cartas, que têm perguntas em inglês e em português. - One hundred and twenty cards, which have questions in both English and Portuguese.
Alexia: Cento e vinte cartas, que têm perguntas em inglês e em português, que podem ser usadas como uma conversa normal ou perguntas mais profundas ou perguntas que vão te fazer pensar muito sobre… e perguntas super fáceis de serem respondidas, dependendo do ponto de vista, claro.
Podem ser usadas como uma conversa normal ou perguntas mais profundas. - They can be used as a normal conversation or for deeper questions.
Foster: É, eu diria que a maior parte das perguntas não são super fáceis não, mas podem ser quebra-gelos, por exemplo, assim que fala?
Podem ser quebra-gelo - They can be icebreakers
Alexia: Podem ser quebra-gelo e, por exemplo, quando você está num grupo de amigos, e a conversa acabou, não tem mais assunto, puxa uma carta, bota no meio da mesa e vocês podem falar sobre isso. Ou então, como eu e Foster temos feito, durante o jantar a gente pega uma carta e conversa sobre.
Quando você está num grupo de amigos, e a conversa acabou, não tem mais assunto, puxe uma carta. - When you are in a group of friends, and the conversation has ended, there's no more subject, pull a card.
Durante o jantar a gente pega uma carta e conversa sobre. - During dinner, we pick a card and talk about it.
Foster: É, é basicamente isso. Alexia e como é que fala, coleção de cartas, o pack. Pacote? Card deck?
Como é que fala, coleção de cartas, o pack. - How do you say, a collection of cards, the pack.
Alexia: Menor ideia.
Menor ideia. No idea.
Foster: Não? Então tem cartas, E você não sabe, como é que fala, todas as cartas, juntas.
Alexia: Eu sei como é que se fala em relação a cartas de jogo, por exemplo...
Eu sei como é que se fala em relação a cartas de jogo, por exemplo... é o baralho. - I know how to say it in relation to playing cards, for example... it's a deck.
Foster: Acho que...
Alexia: ...é o baralho.
Foster: Baralho. Imagino que é a mesma coisa.
Alexia: Não sei, não coloco minha mão no fogo para isso. Menor ideia...
Não coloco minha mão no fogo para isso. - I wouldn't bet on that.
Foster: Coloca sua mão no fogo. Isso quer dizer o quê?
Alexia: Eu, eu não aposto nisso. Enfim.
Foster: Bom, antes de começar com nossa primeira carta, Alexia, só um comentário. Todas essas cartas têm pergunta em inglês e também em português, mas é português europeu, quer dizer, português daqui de Portugal, então às vezes a gramática e as palavras que as cartas usam é um pouco diferente do que o jeito que a gente fala no Brasil.
Todas essas cartas têm pergunta em inglês e também em português, mas é português europeu. - All these cards have questions in both English and Portuguese, but it's European Portuguese.
Alexia: Sim, mas aqui a gente vai manter isso...
Foster: ...simples.
Alexia: … com o Português Brasileiro. Bom, a primeira carta, que eu gostaria de te perguntar Foster...
Foster: Hã?
Alexia: Qual é o seu guilty pleasure?
Qual é o seu guilty pleasure? - What is your guilty pleasure?
Foster: Vocês falam assim no Brasil?
Vocês falam assim no Brasil? - Do you guys speak like this in Brazil?
Alexia: Sim.
Foster: Guilty pleasure?
Alexia: Sim.
Foster: Não tem tipo capricho?
Alexia: Não.
Foster: Não?
Alexia: Não.
Foster: Então qual é meu é meu guilty pleasure? Ai, eu tenho tantos. Eu acho que eu tenho muita dificuldade porque eu acho que quase todos os meus prazeres, eu me sinto culpado. Então poderia falar, tocar violão, mas eu acho que isso não é não, isso é só fazer.
Não tem tipo capricho? Não. Não? Não. - Isn't there like a fancy? No. No? No.
Eu acho que quase todos os meus prazeres, eu me sinto culpado. - I think I feel guilty about almost all of my pleasures.
Alexia: Você se sente culpado com todos os seus...
Você se sente culpado com todos os seus... - Do you feel guilty with all of your...
Foster: Problema meu. Tipo ah, não estou trabalhando, eu preciso ser produtivo. Eu acho que, bom, tem duas coisas. Primeira coisa, doces. Quando eu parei de beber cerveja e beber bebida alcoólica agora eu tenho muita vontade de comer doce, açúcar. Então acho que é isso, que é maior guilty pleasure, te proteger, vinte oreos antes de dormir.
Agora eu tenho muita vontade de comer doce, açúcar. - Now I really want to eat sweets, sugar.
Alexia: Não, não chega a esse ponto, mas assim, assim.
Foster: Você concorda com isso?
Alexia: Não sei, é porque o meu relacionamento com doce é tão bom.
Não sei, é porque o meu relacionamento com doce é tão bom. - I don't know, it's because my relationship with sweets is so good.
Foster: É tão bom que que eu sei que você ama.
Alexia: A gente se entende super bem e os docinhos, não tem o menor problema em assumir que eu amo, ao mesmo tempo que eu amo, por exemplo, fruta doce, sabe? Não é necessidade de ser chocolate, para mim tem que ser alguma coisa docinha…
Foster: É, pra mim é mais quero, comida horrível na minha barriga agora, docinho, chocolate...
Alexia: Eu acho que nesse sentido pra mim, seria por exemplo, quando eu compro saco de bala, eu não consigo parar de comer...
Eu não consigo parar de comer - I can't stop eating
Não consigo parar de comer, eu sou que nem criança e eu fico passando mal depois.
Foster: Pode explicar o que é bala, nesse contexto?
Alexia: Gummies.
Foster: Sim, são docinhos.
Pode explicar o que é bala, nesse contexto? - Can you explain what 'bala' means in this context?
Alexia: É. Jujuba, delicado. Porque...
Foster: Bala também, em outras situações pode ser bala de uma arma.
Bala também, em outras situações pode ser bala de uma arma. - Candy, in other situations, can also mean a bullet from a gun.
Alexia: Não. Mas...
Não. Mas... - No. But...
Foster: Eu lembro eu nunca vou esquecer, indo, eu acho que, pro cinema ou teatro como você...
Alexia: Balas, balas.
Foster: Lá no Rio, lá na, eu acho que foi na Shopping da Gávea.
Alexia: No Shopping da Gávea, sim.
Foster: E antes do performance começar, tem um cara que aparece falando balas.
E antes do performance começar, tem um cara que aparece falando balas. - And before the performance starts, there's a guy who comes up saying 'balas'.
Alexia: O Baleiro? Não é “um cara”, é o Baleiro.
O Baleiro? Não é cara, é o Baleiro. - The candy seller? It's not a guy, it's the candy seller.
Foster: Ele tem título.
Alexia: Sim.
Foster: Adorei isso.
Alexia: Olha bala, bala chiclete.
Foster: É igual tipo na praia quando eles falam mate mate mate leão mate, eles fazem a mesma coisa no cinema.
Alexia: Sim, e chama atenção, não chama?
Foster: Sim.
Alexia: Pois é. E Pringles pra mim também.
Foster: Pringles.
Alexia: Nossa Senhora, Pringles é uma coisa desesperadora na minha vida.
Nossa senhora, Pringles é uma coisa desesperadora na minha vida. - Oh my, Pringles is a desperate thing in my life.
Foster: Você sabe o, como é que fala o lema deles em inglês?
Alexia: Não. O...
Alexia: Mas é verdade.
Foster: Quando você abre, senão vai parar.
Quando você abre, senão vai parar. - Once you pop, you just can't stop.
Alexia: E o último guilty pleasure que eu tenho, que eu guardo aí, que o Foster está me perguntando antes assim, qual é o seu? E eu falei que era uma coisa, mas na verdade não é, ele vai me matar quando eu falar. Eu espero que o Foster sempre viajar, pra fazer, que é McDonald's.
Foster: É, isso aí é difícil pra mim.
Alexia: Mas a, mas bom, agora eu já não posso mais, porque eu prometi pra mim mesma que eu não estou mais comendo carne de vaca, então...
Eu prometi pra mim mesma que eu não estou mais comendo carne de vaca - I promised myself that I'm not eating beef anymore
Foster: É, outro episódio, mas a Alexia se virou vegetariana.
Alexia: A Alexia virou.
Foster: Virou. Talvez, ela está num processo.
Alexia: Enfim, então McDonald's, um Maczinho, uma vez tipo a cada seis meses.
Foster: Cada seis meses, eu deixo. Mas, mais do que isso, já é um guilty pleasure demais. Bom, muito obrigada Alexia por ser tão honesta com seus guilty pleasures... você quer adicionar mais alguma coisa pra terminar o episódio de hoje?
Alexia: Não, eu acho que eu já abri aqui meu coração.
Foster: Agora vamos comer doce? Vamos. Embora.
Agora vamos comer doce? - Now, shall we eat sweets?
Alexia: Tchau!
Additional Questions for Further Study:
- Qual é o seu guilty pleasure favorito?
- Você se sente culpado(a) quando come doces?
- Qual é a sua relação com fast food?
- Como você descreveria seu relacionamento com comida?
- Você acha importante ser honesto(a) sobre os seus guilty pleasures?