Transcript
Alexia: Oi oi pessoal e bem-vindos a mais um episódio do Carioca Connection. Estou muito feliz em estar aqui começando uma nova temporada com vocês e, claro, com o Foster, que está aqui na minha frente. Oi, oi Foster.
uma nova temporada - a new season
Foster, que está aqui na minha frente - Foster, who is right in front of me
Foster: Oi gente. Tudo bem? Tudo ótimo, estamos de volta.
estamos de volta. we are back!
Alexia: Feliz 2024!
Feliz 2024 - Happy 2024
Foster: É, sério essa vez! Já falamos que estamos de volta e sumimos.
Alexia: Ah, foi uma sumida estratégica.
Foi uma sumida estratégica - Is it a strategic disappearance (break)
Foster: É, mas nesse episódio, imagino que vamos explicar o porquê.
Alexia: Sim, sim. Então, pessoal, feliz 2024, feliz ano novo. Eu espero que esse ano seja maravilhoso para todos nós e, sem mais delongas...
Foster: Sem mais delongas. Eu adoro essa frase. Eu sempre esqueço até o momento que estou fazendo os worksheets com as…como se chamam…as transcrições, e sempre penso: nossa, "sem mais delongas" é uma frase que preciso usar mais no meu dia a dia.
Sem mais delongas - Without further ado: Used to indicate moving directly to the main topic or purpose without further delay. Though not commonly used in informal speech, it's more prevalent in written language, suggesting a formal or literary tone.
Alexia: É, mas ao mesmo tempo, quase ninguém usa, não é muitooo… Não é muito falado por aí, de forma informal.
mas ao mesmo tempo — but, at the same time (simultaneously)
Foster: Mas imagino que na língua escrita é mais comum. Tem jeito mais… menos formal.
Alexia: É. Vamos...
Foster: Direto ao ponto.
Direto ao ponto - Straight to the point.
Alexia: É, vamos indo direto ao ponto, sem mais espera.
sem mais espera. without further ado…
Foster: Sem mais espera. Alexia, você quer contar onde a gente estava, o que a gente estava fazendo, por que a gente sumiu por quase dois meses no final do ano passado?
Alexia: Bom, primeiro, a gente estava de férias, né? Eu acho importante a gente dizer isso, que podcasters também tiram férias. A gente precisa descansar a nossa cabeça para voltar e gerar novo conteúdo para quem nos escuta. Então, nós estávamos de férias. E gente, eu acho que vocês já me conhecem o bastante para saber o quanto que eu amo Grey's Anatomy, Chicago Med, e etc. Mas eu jamais imaginei que eu iria me ver em um episódio dessas séries.
Mas eu jamais imaginei que eu iria me ver em um episódio dessas séries. But I never imagined that I would see myself in an episode of these series.
Foster: Então, só pra explicar, a gente estava de férias nos Estados Unidos, visitando a nossa família, amigos, e por que você entrou em um episódio de Grey's Anatomy amor?
Alexia: Bom, por causa de você, né? Comigo está tudo bem.
Foster: O que que eu fiz para fazer isso?
Alexia: Bom, um belo dia à noite, Foster levanta pra ir ao banheiro.
Foster: Sou eu!
Sou eu! That’s me!
Alexia: É, ele perde o equilíbrio normal, super sonolento, isso acontece quando você levanta muito rápido da cama e está com muito sono, ou seja, sonolento.
sonolento - sleepy: Describes a state of being drowsy or not fully awake, often resulting from sudden awakening or not having fully recovered from sleep.
Foster: Sonolento. Isso. É, sonolento quer dizer, sleepy, né? Tipo, ainda não estou cem por cento acordado.
Alexia: E aí, ele perdeu o equilíbrio.
ele perdeu o equilíbrio. lost his balance
Foster: Eu diria que nem perdi o equilíbrio, ponto claro que perdi. Mas foi...
Alexia: Só para vocês saberem, eu estou olhando para ele e tipo assim, sim, você perdeu o equilíbrio.
Foster: Foi mais uma questão de eu estava procurando algo para apoiar.
Alexia: Então, você estava procurando apoio.
Foster: Sim, exatamente.
Alexia: Isso. E ao invés de ele se apoiar na cama, ele foi com tudo pro chão e a consequência disso foi, que ele deslocou o braço às três e trinta e sete da madrugada, de uma quinta-feira, de uma noite de inverno.
E ao invés de ele se apoiar na cama. And instead of him leaning on the bed.
Foster: É, tecnicamente eu desloquei o meu ombro.
deslocar o ombro — to dislocate your shoulder
Alexia: Sim.
Foster: Mas, vocês falam assim, eu desloquei meu ombro.
eu desloquei meu ombro. I dislocated my shoulder.
Alexia: Sim.
Foster: Então pode ser uma deslocação do ombro?
Alexia: Sim.
Foster: Sim, gente foi isso...Não foi legal. Eu acho que, bom, com certeza foi a coisa que doeu mais, foi a experiência mais, como é que fala?
Não foi legal. It was not cool. Not fun.
Alexia: Dolorosa?
Dolorosa — painful
Alexia: Sim.
Foster: Dolorosa? Dolorosa. É a experiência mais dolorosa da minha vida. E eu espero que fique assim.
É a experiência mais dolorosa da minha vida. It's was most painful experience of my life.
E eu espero que fique assim. And I hope it stays like this (I hope it doesn’t happen again)
Alexia: Bom, eu vou contar como é que foi o meu ponto de vista, e aí eu acho que depois você pode contar como é que foi o seu ponto de vista da situação.
Eu vou contar como é que foi o meu ponto de vista. I'm going to tell you what it was like from my point of view.
Foster: É, porque eu quase nem estava, eu estava com tanta dor, estava morrendo. Então Alexia, conta.
Alexia: O Foster caiu, eu estava dormindo, eu tenho sono muito, muito, muito leve. Então, eu acordei obviamente na hora que ele levantou da cama antes do tombo, e eu estava meio que assim, tá, vou voltar pra dormir já já, yay! E daqui a pouco, no chão. Aí eu, você está bem? E, ele, “não!”
Foster: Não, não estou bem.
Alexia: E aí eu levantei e imediatamente ele falou pra mim, “eu acho que eu desloquei meu ombro”, tipo na hora. E eu toquei, eu nem lembro se você lembra disso, eu toquei no seu ombro assim, obviamente eu não sei quando a pessoa está com o ombro deslocado ou não, estava tudo escuro, eu não senti nada. Mas, gente, só para vocês terem uma ideia, eu sou uma pessoa pequena, eu tenho cinquenta quilos, mais ou menos, sou pequena, mas sou fortinha, pra mim, eu consigo fazer as coisas. E aí eu não sei como que eu consegui te colocar na cama, porque eu consegui te levantar, te botei sentado, te levantei e aí você foi pra cama. No que você foi pra cama, pronto, não saiu mais de lá.
Foster: É, eu não lembro muito bem dessa parte, de você me colocando na cama.
Alexia: Te coloquei na cama, coloquei apoio embaixo do braço, porque foi o seu ombro esquerdo, graças a Deus. E aí, começou a história, porque ele não conseguiu ir ao banheiro pra fazer xixi, então nesse momento, ele tinha dois problemas.
Foster: É, primeiramente acordei pra fazer xixi. Tão inocente! Eu caí no chão, desloquei o ombro, a Alexia me colocou na cama de novo...
Alexia: E aí, você começou a tremer porque é adrenalina, né?
E aí, você começou a tremer porque é adrenalina, né? So, you started to shake because of all the adrenaline, right?
Foster: Sim, o meu corpo foi choque total.
Alexia: Entrou em estado de choque.
Entrou em estado de choque. Went into (a state of) shock.
Foster: Entrou no estado de choque total…e depois que você me colocou na cama eu realmente não consegui fazer nada, qualquer movimento, qualquer coisa, foi impossível, eu estava totalmente...
Alexia: Debilitado. Sim.
Debilitado. Debilitated.
Foster: Envolvido. Incapacitado.
Incapacitado. Incapacitated.
Alexia: E aí foi quando eu percebi que a situação era grave e eu imediatamente peguei assim o celular e falei liga para os seus pais porque seus pais estavam a vinte minutos de distância de nós. E a gente, eu já sabia que o Foster iria precisar ir para o hospital mas, assim, ele não bateu com a cabeça, a princípio estava tudo bem, só que eu não conseguia mais tirar ele da cama e colocar no carro, porque eu poderia dirigir até o hospital. Então, e o seu pai é homem forte, alto.
E aí foi quando eu percebi que a situação era grave. - And that's when I realized the situation was serious.
Eu imediatamente peguei assim o celular. - I immediately grabbed my phone.
Liga para os seus pais. - Call your parents.
A princípio estava tudo bem. - At first everything was okay.
Preste atenção, é sério? - Pay attention, is it serious?
Foster: Nesse momento eu ainda não sabia, eu sabia que estava mal, essa situação estava horrível, mas eu lembro que você me falou tipo, “é tão sério, tipo, precisamos ligar pra alguém?”
Alexia: Eu olhei pra você e falei, Foster, preste atenção, é sério? Aí você falou, é, é assim, liga pra seus pais.
Foster: Foi isso. Tipo que acordar a minha mãe às quatro da manhã, ela pensando que alguém morreu...
Alexia: Não, você ligou, ela atendeu, você falou assim, mom, everything's fine but. Esse "but" já deixou ela desesperada.
Foster: Eu lembro que ela perguntou, como que você fez isso? É tipo, sério mãe, que agora não é a hora de explicar os detalhes da caída.
Como que você fez isso? - How did you do that?
Alexia: Do tombo. É. E aí, enquanto isso, o Foster ainda não tinha ido ao banheiro, nem nada, então ele começou a perceber que ele ainda precisava fazer xixi e o meu ponto de vista era, vou começar a me arrumar, eu comecei a trocar de roupa, porque eu precisava ficar pronta para qualquer coisa que acontecesse e que o pai do Foster ia chegar lá, ia conseguir colocar ele no carro e a gente ia para o hospital, tudo bem. Aí o pai do Foster chega, em vinte minutos do que a gente ligou, eu já estava com a porta aberta de casa esperando ele e tal, ele, well, new record!
tombo - a fall, tumble
Vou começar a me arrumar. - I'm going to start getting ready.
Foster: Normalmente demora meia hora de trinta e cinco minutos pra chegar no lago, então ela estava muito feliz.
Alexia: Aí ele chegou no quarto, viu você caído, né? Na cama assim, aí ele entendeu o quão sério era, ele não conseguiu mexer em você nem nada, e ligamos pro 911...
Ele não conseguiu mexer em você nem nada. - He couldn't move you at all.
Foster: Sim, eu acho que pode ser bom parte parte dois.
Alexia: Sim. Foster, eu só tenho uma pergunta pra te fazer no final desse episódio.
Foster: Por favor.
Alexia: Você conseguiu fazer xixi?
Foster: Eu consegui. Sim, não, ai você, nossa isso é muito privado pelo primeiro episódio a...
Alexia: Gente só até quero saber se você fez xixi ou não.
Foster: Se você está escutando Carioca Connection pela primeira vez...
Alexia: Sorry.
Foster: Não, a gente não precisa pedir desculpas porque assim é o Carioca Connection somos íntimos, somos sei lá! Eu fiz xixi num copo Alexia me deu copo e você precisava jogar fora o xixi que eu fiz, eu fiz mais, então fui fazendo xixi em copos enquanto eu estava morrendo de dor e meu pai ligando pro...911.
Alexia: Sim, essa segunda parte a gente conta no próximo episódio.
Foster: A história não fica muito melhor não.
Alexia: Só ladeira abaixo.
Foster: Como é que é?
Alexia: Só ladeira abaixo.
Foster: Boa.
Alexia: Downhill.
Foster: It’s all downhill from here.
Alexia: É só ladeira abaixo.
É só ladeira abaixo. - It's just downhill from here.
Foster: Obrigada, Alexia e até o próximo episódio.
Alexia: Tchau.