Transcript
Alexia: Olá, olá, pessoal! Bem-vindos a mais um episódio do Carioca Connection. Meu nome é Alexia e, como sempre, estou aqui com o Foster. E, antes de mais nada, hoje é um episódio especial, não é, Foster?
Foster: Super especial. Hoje é nosso aniversário.
Alexia: Isso mesmo, é o episódio comemorativo de oito anos do Carioca Connection.
Foster: Exato, não é nosso aniversário pessoal, nem o da Lessa, nem o meu, nem o do nosso clássico momento, mas são oito anos de Carioca Connection.
Alexia: Sim, oito anos. Impressionante.
Foster: Toda semana eu recebo um email após a publicação do episódio, dizendo algo como: "Parabéns, seu episódio foi publicado!" Mas esta semana eu recebi um email dizendo: "Parabéns, hoje é o aniversário de oito anos do podcast."
Alexia: Você está publicando episódios há oito anos ou você tem publicado episódios há oito anos? Ah, não, desculpa, há oito anos.
Foster: Sim, há oito anos. E aí, Alexia, meu primeiro pensamento foi: "Meu Deus, eu pensava que era, sei lá, quatro?"
Alexia: Não, eu não achava que eram quatro. Eu sabia que já fazia um tempo, mas fiquei um pouco perdida, sem lembrar que já se passaram oito anos. E é engraçado porque estávamos conversando sobre isso. O Carioca Connection começou assim: o Foster me perguntou quando ainda estávamos morando no Rio de Janeiro, logo no primeiro ano do nosso relacionamento.
Foster: Na verdade, nem foi no primeiro ano, foram os primeiros meses. Eu acredito que, na primeira semana... não. Mas foi logo depois, bem no início do nosso relacionamento.
Alexia: Com seis meses de relacionamento, mais ou menos.
Foster: Exato, temos datas para isso.
Alexia: E aí ele me perguntou: "Você quer gravar um podcast comigo? Eu gosto muito de podcasts e quero ver como é, se vai se tornar um hobby e tal." E eu perguntei: "O que é um podcast?" Eu queria impressionar, sabe, meu namorado americano, me sentindo super interessante, mas dessa vez eu não consegui, porque eu realmente não sabia o que era um podcast. E era uma época em que, no Brasil, podcast ainda não era muito popular. Hoje em dia, até brincamos que todo mundo tem um podcast.
Foster: Eu acho que isso foi em 2016, se não me engano. O primeiro episódio foi publicado em maio, então você está certa, mais ou menos seis meses depois do início do nosso relacionamento.
Alexia: Sim.
Foster: Mas eu pensei: "Nossa, Alexia trabalha com YouTube, imagina que ela deve saber o que é um podcast." E você disse: "O que é um podcast?" Eu te expliquei e, oito anos depois, ainda estamos aqui, gravando o podcast.
Alexia: Sim, e foi muito engraçado porque éramos só nós dois. Ainda somos só nós dois, mas naquela época éramos apenas nós, um microfone, um computador e um sonho. Gravávamos tudo no mesmo microfone, o Foster aprendeu a editar, eu nunca fiz essa parte, e era também uma desculpa para o nosso relacionamento amoroso, para conversarmos e nos conhecermos melhor. E em português, o que era muito importante e ainda é para o Foster, para ele continuar melhorando na sua segunda língua.
Foster: Foi exatamente isso. Esse foi meu jeito de te vender a ideia do podcast. Eu queria conversar com você para aprender mais sobre você e também sobre português e a cultura brasileira.
Alexia: Sim. E às vezes, hoje em dia, olhamos um para o outro e pensamos: "Hum, o que vamos gravar? Qual vai ser a ideia de hoje?" E às vezes demora um pouco para chegar a uma ideia como: "Ah, vamos gravar sobre tal coisa." "Ah, mas já fizemos isso na temporada quatro." "Vamos gravar sobre outra coisa?" "Não, isso acabou de ser um episódio recente." Tentamos manter o conteúdo o mais orgânico e atual possível, ligando linguagem e cultura, e o Brasil, obviamente.
Mas, gente, nem sempre é fácil, tá? Criar conteúdo é difícil e criar conteúdo bom é ainda mais desafiador.
Foster: Eu acho engraçado, criador de conteúdo bom pode ser qualquer coisa, mas desde o início a ideia do Carioca Connection foi simples: ligar os microfones, conversar sobre um assunto, ter uma conversa para eu melhorar meu português e também para falarmos sobre o Brasil e sua cultura. E é divertido também.
Alexia: É muito divertido.
Foster: Mas eu acho tão interessante que, hoje em dia, como você disse, todo mundo tem podcast. Todo mundo está fazendo podcast no YouTube, que é basicamente um programa de televisão. E, gente, não temos condições para isso. O Carioca Connection sempre foi e sempre será apenas conversas.
Alexia: Exato, nossa essência se manteve a mesma, e isso é algo que eu realmente valorizo em nós dois. Nem sempre é fácil, mas também nem sempre é difícil. É algo que realmente gostamos de fazer e estamos sempre pensando em como melhorar e trazer mais para quem nos escuta. Enfim, acho que fizemos um ótimo trabalho por oito anos. Claro que sempre há espaço para melhorias.
Foster: Pelo amor de Deus, não saia ainda. Estamos aqui, gravando.
Alexia: E eu queria agradecer muito a quem está aí do outro lado, escutando a gente. Se você é novo ou um ouvinte antigo, muito obrigada por nos acompanhar durante todo esse tempo.
Foster: Imagino que há pessoas que começaram com a gente há oito anos e ainda estão escutando a gente até hoje. Imagino.
Alexia: Eu acho que sim.
Foster: Eu sei que mais de quinhentos mil, não, quinhentos milhões...
Alexia: Ah, bom, milhões.
Foster: Quinhentos mil pessoas já escutaram o Carioca Connection.
Alexia: E eu queria...
Foster: ...é uma loucura.
Alexia: Eu queria pedir uma coisa para quem está aí do outro lado escutando. Se você está nos escutando há oito anos, desde o início, por favor, me mande um email: alexia@cariocaconnection.com. Quero saber quem você é, como tudo começou, e como foi seu relacionamento com o nosso podcast. Então, me mande um email, eu quero saber.
Foster: Mande um email para mim também, se você está conosco há oito anos. Se começou há dois anos, dois meses ou duas semanas, mande um email para: alex@cariocaconnection.com ou foster@cariocaconnection.com. Esses são nossos emails, é só mandar uma mensagem.
Alexia: Sim, então, gente, muito obrigada. De coração mesmo. Sempre que recebemos uma mensagem dos nossos alunos do Sound School Club, ou de vocês que "só", entre aspas, escutam a gente, dizendo que o Carioca Connection mudou ou melhorou suas vidas de alguma forma, isso nos motiva a continuar. Somos lembrados de quão importante é a comunidade que criamos. Então, muito, muito, muito obrigada mesmo.
Foster: Muito obrigada, gente. E parabéns, Alexia.
Alexia: Parabéns, Foster. Parabéns, Carioca Connection.
Foster: Até o próximo episódio.
Alexia: Tchau.
Useful vocabulary & expressions
Olá, olá, pessoal e bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. (Hello, hello, everyone, and welcome to another episode of Carioca Connection.)
Meu nome é Alexia e, como sempre, estou muito bem acompanhada do Foster. (My name is Alexia, and as always, I'm in great company with Foster.)
Antes de mais nada, hoje é um episódio especial, não é, Foster? (First of all, today is a special episode, isn't it, Foster?)
Super especial, hoje é nosso aniversário. (Super special, today is our anniversary.)
Hoje é o nosso episódio comemorativo de oito anos de Carioca Connection. (Today is our eight-year anniversary episode of Carioca Connection.)
Não é nosso aniversário, quer dizer, não é o aniversário da Lessa, nem o meu, nem do nosso clássico momento, mas são oito anos de Carioca Connection. (It's not our anniversary, I mean, it's not Lessa's, mine, or our classic moment's anniversary, but it's eight years of Carioca Connection.)
Toda semana eu recebo um email depois de publicar o episódio da semana, e o email sempre fala tipo, "Parabéns, seu episódio foi publicado!" (Every week I receive an email after publishing the episode of the week, and the email always says, "Congratulations, your episode has been published!")
Essa semana eu recebi um email falando: "Parabéns, esse é o aniversário de oito anos de podcast." (This week I received an email saying, "Congratulations, this is the eighth anniversary of the podcast.")
Você está publicando episódios há oito anos ou você tem publicado episódios há oito anos? (Have you been publishing episodes for eight years, or have you been publishing episodes for eight years?)
Meu primeiro pensamento foi: "Meu Deus do céu, eu pensava que era, sei lá, quatro?" (My first thought was, "Oh my God, I thought it was, I don’t know, four?")
Eu sabia que já fazia tempo, mas acho que fiquei um pouco perdida, sem lembrar que já fazem oito anos. (I knew it had been a while, but I think I got a little lost, not remembering that it's been eight years.)
O Carioca Connection começou desse jeitinho: o Foster virou pra mim quando a gente estava morando no Rio de Janeiro ainda, logo no primeiro ano do nosso relacionamento. (Carioca Connection started like this: Foster turned to me when we were still living in Rio de Janeiro, right in the first year of our relationship.)
Nem no primeiro ano foi, porque foram os primeiros meses. (It wasn't even in the first year, because it was the first few months.)
Acredito que, a primeira semana... não. Mas foi logo depois, tipo bem no início do nosso relacionamento. (I believe that, the first week... no. But it was right after, like right at the beginning of our relationship.)
Com seis meses de relacionamento, mais ou menos. (With about six months of relationship.)
E aí ele virou pra mim e falou assim: "Você quer gravar um podcast comigo?" (And then he turned to me and said: "Do you want to record a podcast with me?")
Eu gosto muito de podcast e é uma coisa que eu queria ver como é que faz, pra ver se vira hobby e tal. (I really like podcasts and it's something I wanted to see how it's done, to see if it could become a hobby and stuff.)
E aí eu virei pra ele e falei: "O que é podcast?" (And then I turned to him and said: "What is a podcast?")
Eu queria meio que impressionar, né, tipo, meu namorado americano, me sentindo super, hiper, mega interessante. (I kind of wanted to impress him, right, like, my American boyfriend, feeling super, hyper, mega interesting.)
Mas dessa vez eu não conseguia, porque eu realmente não fazia ideia do que era um podcast. (But this time I couldn't, because I really had no idea what a podcast was.)
Foi bem na época que, no Brasil, podcast ainda não era uma coisa que as pessoas falavam muito. (It was right at the time when, in Brazil, podcasts weren't something people talked about much.)
Hoje em dia a gente até brinca que todo mundo tem podcast. (Nowadays we even joke that everyone has a podcast.)
Eu acho que isso foi em 2016, se não me engano. (I think this was in 2016, if I'm not mistaken.)
O primeiro episódio foi publicado em maio, então você está certa, tipo, mais ou menos seis meses depois do começo do nosso relacionamento. (The first episode was published in May, so you're right, about six months after the beginning of our relationship.)
Mas eu pensei: "Nossa, Alexia trabalha com YouTube, imagina que ela vai saber o que é podcast." (But I thought: "Wow, Alexia works with YouTube, imagine she would know what a podcast is.")
E você falou: "O que é podcast?" (And you said: "What is a podcast?")
Eu te expliquei e, oito anos depois, ainda estamos aqui, gravando o podcast. (I explained it to you and, eight years later, we're still here, recording the podcast.)
Sim, e foi muito engraçado porque éramos só nós dois. (Yes, and it was really funny because it was just the two of us.)
Ainda somos só nós dois, mas naquela época éramos só nós dois, um microfone, um computador e um sonho. (We are still just the two of us, but back then it was just the two of us, a microphone, a computer, and a dream.)
E a gente gravava tudo no mesmo microfone, o Foster aprendeu a editar, eu nunca fiz essa parte. (And we recorded everything on the same microphone, Foster learned to edit, I never did that part.)
Foi assim, mais ou menos uma desculpa também para o nosso relacionamento amoroso, para a gente conversar e conhecer mais sobre o outro. (It was also kind of an excuse for our romantic relationship, for us to talk and get to know each other better.)
E em português, que era muito importante, e ainda é, para o Foster, né, pra ele continuar melhorando na segunda língua dele. (And in Portuguese, which was very important, and still is, for Foster, right, for him to continue improving in his second language.)
Foi exatamente isso. (That's exactly it.)
Esse foi meu jeito de te vender a ideia de podcast. (That was my way of selling you the idea of a podcast.)
Eu queria conversar com você, pra aprender mais sobre você e também sobre português e a cultura brasileira. (I wanted to talk to you, to learn more about you and also about Portuguese and Brazilian culture.)
Sim. E, às vezes, a gente, hoje em dia, olha pro outro e fala: "Hum, o que a gente vai gravar?" (Yes. And sometimes, nowadays, we look at each other and say: "Hmm, what are we going to record?")
Qual vai ser a ideia que a gente vai ter hoje? (What idea are we going to have today?)
Às vezes demora um pouquinho, né, pra chegar a uma ideia do tipo: "Ah, vamos gravar sobre tal coisa." (Sometimes it takes a little while to come up with an idea like: "Oh, let's record about such a thing.")
Ah, mas a gente já fez isso na temporada quatro. (Oh, but we already did that in season four.)
Vamos gravar sobre tal outra coisa? (Shall we record about something else?)
Não, isso acabou de ser um episódio mais ou menos recente. (No, that was just a relatively recent episode.)
A gente tenta manter o mais orgânico e atual possível, com nossas vidas, para trazer de uma forma interessante algo que una a linguagem com a cultura, enfim, e o Brasil, obviamente. (We try to keep it as organic and up-to-date as possible, with our lives, to bring in an interesting way something that combines language with culture, and of course, Brazil.)
Mas, gente, nem sempre é fácil, tá? (But, guys, it's not always easy, okay?)
Ser criador de conteúdo é difícil pra caramba, e ser criador de conteúdo bom, é muito difícil. (Being a content creator is really hard, and being a good content creator is very difficult.)
Eu acho muito engraçado, criador de conteúdo bom pode ser qualquer coisa, mas, desde o início, a ideia com o Carioca Connection é bem simples: a gente vai ligar os microfones, falar sobre um assunto, ter uma conversa pra eu melhorar o meu português e também pra gente conversar sobre Brasil, cultura. (I find it very funny, a good content creator can be anything, but from the beginning, the idea with Carioca Connection is quite simple: we're going to turn on the microphones, talk about a topic, have a conversation for me to improve my Portuguese and also for us to talk about Brazil and culture.)
E é divertido também. (And it's fun too.)
**Mas eu acho tão interessante que, hoje em dia
Todo mundo agora está fazendo podcast no YouTube, que é basicamente um programa de televisão. (Everyone is now doing podcasts on YouTube, which is basically a TV show.)
E, gente, não temos condições para isso. (And, guys, we don't have the resources for that.)
Carioca Connection sempre foi e sempre vai ser só conversas. (Carioca Connection has always been and always will be just conversations.)
Nossa essência se manteve a mesma. (Our essence has remained the same.)
É uma coisa que eu gosto muito em nós dois. (It's something I really like about us.)
Nem sempre é fácil, mas também nem sempre é difícil. (It's not always easy, but it's not always hard either.)
É uma coisa que a gente gosta muito de fazer, e a gente sempre pensa em como melhorar, em como trazer mais coisas para quem nos escuta. (It's something we really enjoy doing, and we're always thinking about how to improve, how to bring more things to those who listen to us.)
Então, eu acho que a gente tem feito um ótimo trabalho por oito anos. (So, I think we've done a great job for eight years.)
Claro que sempre existem coisas a serem melhoradas, óbvio que sim. (Of course, there are always things to be improved, obviously.)
Pelo amor de Deus, não sai ainda. (For the love of God, don't leave yet.)
Estamos aqui, gravando. (We're still here, recording.)
Eu queria agradecer muito a quem está aí do outro lado, escutando a gente. (I really wanted to thank everyone on the other side, listening to us.)
Se você for recente ou um ouvinte antigo, muito obrigada por estar acompanhando a gente durante esse tempo. (Whether you're a recent or a long-time listener, thank you so much for following us during this time.)
Imagino que tem pessoas que começaram com a gente há oito anos atrás e ainda estão escutando a gente até hoje. (I imagine there are people who started with us eight years ago and are still listening to us today.)
Eu sei que mais de quinhentos mil, não, quinhentos milhões... (I know that more than five hundred thousand, no, five hundred million...)
Quinhentos mil pessoas já escutaram Carioca Connection. (Five hundred thousand people have already listened to Carioca Connection.)
E eu queria pedir uma coisa para quem está aí do outro lado escutando. (And I wanted to ask something from everyone listening on the other side.)
Se você está escutando a gente há oito anos, desde o início, por favor, me manda um email: alexia@cariocaconnection.com. (If you've been listening to us for eight years, since the beginning, please send me an email: alexia@cariocaconnection.com.)
Eu quero saber, há oito, sete anos mais ou menos, quem é você, como que tudo começou, como é que o nosso relacionamento começou. (I want to know, around eight, seven years ago, who you are, how it all started, how our relationship started.)
Manda um email pra mim também, né, se você está com a gente há oito anos. (Send me an email too, right, if you've been with us for eight years.)
Se você começou com a gente há dois anos, há dois meses, há duas semanas, manda email: alex@cariocaconnection.com ou foster@cariocaconnection.com. (If you started with us two years ago, two months ago, two weeks ago, send an email: alex@cariocaconnection.com or foster@cariocaconnection.com.)
São nossos emails, é só mandar mensagem. (These are our emails, just send a message.)
Então, gente, muito obrigada. De coração mesmo. (So, guys, thank you so much. Truly from the heart.)
Eu acho que toda vez que a gente recebe uma mensagem dos nossos alunos do Sound School Club, ou então de vocês que "só", entre aspas, escutam a gente, dizendo que o Carioca Connection mudou ou melhorou a vida de vocês de alguma forma, isso faz com que a gente continue gravando. (I think every time we receive a message from our Sound School Club students, or from you who "just," in quotes, listen to us, saying that Carioca Connection has changed or improved your life in some way, it makes us keep recording.)
A gente é relembrado o quão importante é essa comunidade que a gente criou e tem criado. (We are reminded of how important this community we created and have been creating is.)
Então, muito, muito, muito obrigada mesmo. (So, thank you so, so, so much.)
Muito obrigada, gente. (Thank you so much, everyone.)
E parabéns, Alexia. (And congratulations, Alexia.)
Parabéns, Foster. Parabéns, Carioca Connection. (Congratulations, Foster. Congratulations, Carioca Connection.)
Até o próximo episódio. (See you in the next episode.)
Tchau. (Bye.)