Audio
Transcript
Alexia: Oi, oi pessoal e bem-vindos a mais um episódio aqui do Carioca Connection. Eu sou a Alexia e como sempre estou super bem acompanhada do nosso querido Foster. Bom dia, Foster!
Foster: Bom dia, Alexia! Bom dia, boa tarde, boa noite, gente!
Alexia: Bom dia, mundo!
Foster: Bom dia, mundão! Como é que você está, Alexia?
Alexia: Eu tô bem inspirada, pronta para essa semana. Nós estamos aqui gravando de Porto, Portugal, na sua casa, numa segunda-feira de manhã, de um dia de verão, então...
Foster: Verão chegou, tá quente.
Alexia: É horrível.
Foster: É, sem acondicionado, mas isso é para um outro episódio, Alexia.
Alexia: Bom, Foster, você quer fazer a introdução do que nós vamos falar no episódio de hoje?
Foster: Eu posso tentar…Se vocês não escutaram os dois ou três últimos episódios do podcast, A gente estava falando sobre séries, programas de televisão, né? Já falamos sobre Ted Lasso, O Diplomata, e ontem acabamos com mais uma série. Então, o episódio de hoje vai ser o último episódio numa série sobre séries.
Alexia: O episódio de hoje vai ser o último episódio. da série sobre séries.
Foster: Sim, exatamente isso. É um pouco complicado, mas eu acho que todo mundo vai entender.
Alexia: Sim. E hoje nós vamos falar sobre Daisy Jones & the Six. Comentando especificamente sobre o livro "Daisy Jones and the Six".
Foster: Daisy Jones and the Six.
Alexia: Alexia, me conta. Eu tô há três meses tentando fazer com que o Foster assista essa série e ele nunca levou a sério, achava que ia ser... e não sei o que ele pensava, até os nossos vizinhos comentarem com ele. E ele finalmente se convenceu e começou a assistir a série comigo.
Foster: Não foi isso.
Alexia: Aham.
Foster: Não tinha...
Alexia: Uma coisa não tem nada a ver com a outra.
Foster: Não tinha nada a ver com nossos vizinhos. Foi... é... gente, é um assunto complicado no nosso relacionamento, mas a forma que a Alexia pensa sobre séries é bem diferente do que a forma que eu penso.
Foster: Porque para mim, Daisy Jones, 10 episódios, uma hora cada episódio. Então, eu estou pensando 10 horas da minha vida. Isso é quase... é muito tempo, é um investimento. Não foi que.
Alexia: Aham, tá bom. Então, depois dessa explicação do nosso querido Foster, você pode, por favor, me dar a sua avaliação sobre a série?
Foster: Ah, foi ótimo. A gente deveria ter assistido antes. Peço desculpas.
Alexia: Bom, então pronto, eu amei, eu adorei Daisy Jones e... Bom, Daisy Jones, na verdade, é um livro que foi adaptado para uma série, certo? Então, os livros, eles podem ser adaptados para filmes, séries, programas de TV, novelas, enfim.
Foster: Eu acho que está acontecendo mais e mais, cada vez mais, hoje em dia. Que bom. Também com podcast.
Alexia: Sim.
Foster: Daqui a pouco vai ter uma série sobre a gente. Eu acho que não vai dar muito sucesso, não.
Alexia: E quem escreveu o livro foi a Taylor Jenkins Reid?
Foster: Taylor Jenkins Reid.
Alexia: Jenkins. Bom, enfim, isso não é um...
Foster: É um nome esquisito.
Alexia: Eu já li três livros dela. O primeiro que eu li de todos foi o Seven Husbands of Evelyn Hugo, que também vai virar uma série que eu estou extremamente animada, que foi um dos livros que eu mais amei até agora.
Foster: Vai ter uma série também?
Alexia: Vai. Eu tô muito, muito, muito animada. O segundo livro que eu li dela foi Malibu Rising, que também foi bom, mas entre os dois eu prefiro o Seven Husbands.
Alexia: E o terceiro livro que eu acabei de ler lá nos Estados Unidos durante maio foi Carrie Soto is Back, que foi muito bom, um pouco diferente dos últimos que eu li. Mais ligado a esporte, a uma atleta, com seus medos, enfim, então foi muito bom, gostei, eu gosto muito da maneira que ela escreve, então por isso que eu tava muito curiosa com o Daisy Jones, que eu não tinha lido o livro, não porque eu não quis, simplesmente porque eu não me liguei. E a gente assistiu a série e foi uma muito boa surpresa.
Foster: Então, basicamente, tem uma autora, uma autor?
Alexia: Uma autora.
Foster: Uma autora.
Alexia: Mas, na verdade, a forma melhor...
Foster: Escritora.
Alexia: Isso.
Foster: Uma escritora que você gosta muito, você já leu três livros dela. E Daisy Jones and the Six, é mais um livro dela. Mas você não liu…Você não leu?
Alexia: Muito bem. Então...
Foster: Eu só... eu acho importante falar isso porque é muito difícil ler um livro e depois assistir uma série ou um filme sobre o livro, entendeu?
Alexia: Sim, a nossa geração passou por isso com Harry Potter, né?
Foster: É, mas Harry Potter é diferente.
Alexia: E Lord of the Rings.
Foster: Basicamente, o livro, a série, o filme nunca vai ser tão bom quanto o livro.
Alexia: Não, não vai. Mas, por exemplo, eu li o livro também da Sally Rooney, lembra? Que é Normal People. Eu acho que era a série.
Foster: Não sei.
Alexia: Eu não escutei o áudio do livro. Então, eu li o livro e assisti a série. E, pra mim, o livro e a série foi praticamente a mesma coisa. Foi pesado, complicado. Então, eu acho que hoje em dia, com todo o dinheiro de produção que os streamings estão dando para fazer os filmes, as séries, etc., eu acho que está sendo muito, muito interessante para os escritores modernos terem essas adaptações também. E não é tipo assim, que alguém compra o seu livro e pum, você desaparece. Eles também estão sendo colocados na produção da série, então isso também está sendo bom.
Foster: É, pode ser legal, pode funcionar. Funcionar. Falei certo?
Alexia: Tá, fala certo.
Foster: Funcionar. Isso. Enfim, Alex, me conta, você gostou do Daisy Jones?
Alexia: Eu amei, e você?
Foster: Eu gostei muito, mas eu queria saber, sem spoilers, por que você gostou?
Alexia: Primeiro que envolve música, né? Envolve uma banda. Eu gosto muito de música, você também gosta muito de música. É sobre uma década completamente diferente da gente, que foi os anos 70. Que a gente só escuta falar, a gente não vivenciou isso. E principalmente nos Estados Unidos e na Califórnia, que estava o boom de bandas explodindo e infelizmente muitas drogas, drogas super pesadas, muita bebida também. A série tem muita droga e é uma época diferente.
Foster: Talvez a minha única... não é uma reclamação. Consideração. Sobre a série que tem muita droga. Todo mundo está fumando, fazendo cocaína o tempo inteiro.
Alexia: Sim.
Foster: É uma loucura. Mas uma época diferente.
Alexia: É. E...
Foster: Rock and roll.
Alexia: Pois é. Enfim, então, Mascherano, eu acho que se você pedir para explicar, explica Daisy Jones and the Six em uma frase, seria como que uma banda se formou e ficou famosa nos anos 70. A história de uma banda famosa nos anos 70 com música boa.
Foster: É, é basicamente a história de uma banda e para mim, se eu ia indicar essa série para alguém...
Alexia: Se eu fosse indicar.
Foster: Desculpa, se eu fosse indicar essa série para alguém, eu falaria, bom, tem música muito boa, então se você é fã de música, você vai gostar. E também as personagens, produção, tudo perfeito.
Alexia: Sim, eu acho que o elenco foi muito bem escolhido também e eu tô gostando cada vez Acho que a gente está descobrindo mais atores e mais atrizes nessas novas produções também. E não são as mesmas pessoas de sempre.
Foster: É, a gente está escutando a Alexia, produtora. Mas todos os atores realmente tocaram os instrumentos.
Alexia: E cantaram também.
Foster: Sim, e cantam muito, cantam muito bem.
Alexia: E você quer explicar a parte do Fleetwood Mac?
Foster: Sim, eu acho que o livro está baseado...
Alexia: Inspirado.
Foster: Inspirado, digamos, na banda, no grupo Fleetwood Mac, Sobretudo do Stevie Nicks. Então tem esse vibe aí.
Alexia: Então muito rock and roll, muitas drogas e muita loucura. É isso.
Foster: Se você é um fã do Fleetwood Mac, vai adorar Daisy Jones.
Alexia: Sim, sim. Então tá aí, gente, a nossa super indicação. Onde é que tá? Tá na Apple ou tá no Amazon?
Foster: Tá na Amazon e talvez em outras plataformas também.
Alexia: Então procurem. Não tá na Netflix, isso com certeza. Vale super a pena, é muito gostoso de assistir, são 10 horas muito bem investidas.
Foster: É, foi um bom investimento.
Alexia: E mal posso esperar para ter uma próxima série tão boa quanto essa para assistir com você, Foster.
Foster: Eu já falei que isso foi o último episódio sobre séries, nessa série sobre séries. Muito obrigado!
Alexia: Parece eu tentando falar Have I Ever Never, que é uma outra série da Netflix. Enfim, pessoal, muito obrigada. Foster, pode continuar com o seu agradecimento.
Foster: Muito obrigado. Vou escutar mais um episódio do Carnegie Connection. Mais alguma coisa, Alexa?
Alexia: Não, só isso.
Foster: Tá bom. Eu te amo, Alexa. Eu amo vocês. E até o próximo episódio.
Alexia: Eu também te amo, amo vocês aí do outro lado, até o próximo episódio, tchau!
Useful vocabulary, expressions, etc.
Bem acompanhada: Literally translates to "well accompanied." In the context of the podcast, it's used to refer to the pleasure of being in someone's company. Example: "Eu sou a Alexia e como sempre estou super bem acompanhada do nosso querido Foster." Alexia is happy to be with Foster.
Bom dia, mundo!: A common phrase that means "Good morning, world!" It's a casual and friendly way to greet the audience and acknowledge them as a worldwide community.
Verão chegou, tá quente: This phrase translates to "Summer has arrived, it's hot." Here, it's being used to make a casual comment about the weather.
Uma coisa não tem nada a ver com a outra: This is an idiomatic expression that translates to "one thing has nothing to do with the other." It's often used when someone is trying to argue that two things or events are unrelated.
Eu tô há três meses tentando: This translates to "I've been trying for three months." It is used to express ongoing effort in trying to persuade or achieve something over a certain period of time.
Parece eu tentando falar: This translates to "It's like me trying to speak," usually followed by a specific language or phrase. This expression is used when someone is finding something particularly difficult, similar to the difficulty they experience when trying to speak a certain language or phrase.
Eu também te amo, amo vocês aí do outro lado: This phrase translates to "I love you too, I love all of you on the other side." It's a friendly and affectionate way to express love and appreciation for the listeners of the podcast.
Pois é: This expression is equivalent to "Exactly," "That's right," or "Indeed" in English. It's used to confirm or agree with something that has just been said. Example: "Foster: Rock and roll. Alexia: Pois é."
Dar muito sucesso: This translates to "to be very successful." It's used to predict or comment on the potential success of something. Example: "Daqui a pouco vai ter uma série sobre a gente. Eu acho que não vai dar muito sucesso, não."
Eles também estão sendo colocados na produção: This translates to "They are also being included in the production." It's an idiomatic way of saying that someone is being actively involved in something.
Escritora que você gosta muito: This phrase translates to "a writer that you like a lot." It's a simple way of expressing strong appreciation or affection for someone's work.
Vai adorar: This translates to "will love." It's an idiomatic way of recommending something to someone. Example: "Se você é um fã do Fleetwood Mac, vai adorar Daisy Jones."
Tá aí, gente, a nossa super indicação: This phrase translates to "So, people, there's our super recommendation." It's a friendly and informal way of recommending something to the listeners.
Vale super a pena: This translates to "it's totally worth it." It's used to express that something is worthy of the time or effort put into it.
Mal posso esperar: This phrase translates to "I can hardly wait." It's used to express great anticipation for a future event.
Até o próximo episódio: This phrase translates to "Until the next episode." It's a common way to conclude a podcast episode, indicating that the hosts will return with more content.
Muito obrigado: This phrase translates to "thank you very much." It's a polite and formal way of expressing gratitude.
Vou escutar mais um episódio: This phrase translates to "I'm going to listen to another episode." It's a way to indicate intention to continue with the same activity.
Tchau!: This is the equivalent of "Bye!" in English. It's a common way to end conversations or broadcasts in a friendly manner.