👪

S07:E30 - The family is getting bigger...

Listen on:

Foster: Olá, olá. Oi, pessoal. Sejam bem-vindos a mais um episódio do Carioca Connection. O meu nome é Foster e, como sempre, eu estou aqui com a minha co-apresentadora Alexia.

💡

como sempre - as always co-apresentadora - co-host

Alexia: Olá.

Foster: Alexia, como você está hoje?

Alexia: Eu to bem. E você?

Foster: Eu estou bem, obrigado. Na verdade, eu estou super animado que temos uma grande novidade.

💡

eu estou super animado - I’m very excited novidade - news

Alexia: Na verdade, é uma pequenina novidade. É bem pequenininha novidade.

💡

pequenina - little pequenininha - little

Foster: Bom, eu acho que é grande mas, de tamanho, é pequena.

💡

grande - big tamanho - size pequena - little

Alexia: Sim.

Foster: Enfim, agora somos tios!

Alexia: Sim!

Foster: Então, meu irmão e… Uh, esse episódio vai ser difícil.

💡

irmão - brother

Alexia: Não, mas olha só, pensa na forma mais simples de falar isso.

Foster: Sim, é isso que eu ia fazer, Alexia. A mulher do meu irmão.

💡

a mulher do meu irmão - my brother’s wife

Alexia: Então você pode falar, “O meu irmão e a mulher dele.”

Foster: O meu irmão e a mulher dele, eles tiveram um bebê.

💡

bebê - baby

Alexia: Sim.

Foster: Que é nosso sobrinho.

💡

sobrinho - nephew

Alexia: Muito bem.

Foster: Porque ele é menino.

💡

menino - boy

Alexia: Sim.

Foster: Se fosse menina seria nossa sobrinha.

💡

sobrinha - niece

Alexia: Isso.

Foster: Mas agora somos tios, super animados, todo mundo está muito feliz. Mas o vocabulário falando sobre família e quem é quem é tão complicado, pelo menos para mim.

Alexia: Pode ser confuso. Até porque, quando a família cresce, né? É mais um integrante e significa que é mais uma coisa que a gente tem que saber falar.

💡

cresce - grows

Foster: Sim. E até mais um integrante, é uma palavra que a gente nunca usaria em inglês. Eu acho que a gente diria mais um membro da família.

💡

integrante - member

Alexia: Nós também, nós também. Um membro familiar. Um membro da família. Ou um integrante.

Foster: Bom, primeiramente Alexia, agora você é tia Alexia.

💡

primeiramente - firstly

Alexia: Sou e isso é uma coisa que eu não sou aunt, eu sou tia, porque esse bebê vai ser bilíngue.

💡

bilíngue - bilingual

Foster: Agora a Alexia é tia Alexia e ela está tomando esse papel super super…

💡

papel - role

Alexia: A sério.

Foster: A sério, intenso.

Alexia: Sim, com certeza. Gente, a minha única oportunidade de ser tia é por causa do Foster. Eu não tenho irmãos, eu sou filha única, então assim… E a Christine, que é a mulher do seu irmão, a sua cunhada…

Foster: Cunhada é a palavra que eu procurava.

💡

cunhada - sister in law

Alexia: Ela também é filha única, então ela entende esse meu sentimento.

💡

filha única - only child sentimento - feeling

Foster: Sim, sim. É um pouco diferente, porque a minha família é grande. Mas você está feliz?

Alexia: Eu estou muito feliz.

Foster: Em ser tia?

Alexia: Claro que sim. E eu estou doida para ir para os Estados Unidos e segurar esse bebê no colo que ele é muito bochechudo, ele é lindo.

💡

eu estou doida para ir para os Estados Unidos - I can’t wait to go the United States

Foster: Bochechudo?

Alexia: Sim. Significa que tem muita bochecha.

Foster: Ele tem, ele tem mesmo.

Alexia: O que são bochechas?

Foster: Buchechas são cheeks.

Alexia: Isso.

Foster: He’s got big cheeks.

Alexia: Isso.

Foster: E só para deixar claro, a gente ainda não conhece o bebê, porque estamos aqui em Portugal.

Alexia: Mas eu acho que mesmo se a gente estivesse nos Estados Unidos, eu ficaria receosa em visitá-lo logo assim no primeiro mês, porque é uma coisinha tão frágil, ele é recém nascido, ele é tão frágil. E eu não sei, eu acho que é um momento tão importante para os pais também, sabe? E ainda existe essa porcaria desse Covid e etc... Então, não sei, eu ficaria meio assim.

💡

receosa - afraid recém nascido - newborn porcaria - filth, shit

Foster: Eu entendo. Duas palavras interessantes que você falou, Alexia. Receosa…

Alexia: Com medo.

Foster: Com medo. Normalmente eu falo ‘reticente.’

Alexia: Reticente.

Foster: Reticente que, para mim, seria hesitant, mas é com medo, né? ‘Receosa,’ você falou.

Alexia: É. Com receio ou receosa.

Foster: E de uma forma masculina seria…

Alexia: Receoso.

Foster: Receoso com vogal fechada.

Alexia: Isso.

Foster: Tá. E outra palavra foi, ah, ‘recém nascido.’

Alexia: Sim.

Foster: Quer explicar o que é um recém nascido?

Alexia: Então você tem algumas fases de uma criança. Você tem recém nascido, você tem bebê e você tem aquela fase entre bebê e criança que parece que quando o bebê começa a andar, que é uma loucura em casa, porque começa a ter mais independência. E aí pronto, tudo que quebra vai quebrar… É uma confusão.

💡

quando o bebê começa a andar - when the baby starts to walk loucura - craziness quebrar - to brake

Foster: Tipo, até uns 18 anos.

Alexia: Que vocês chamam de toddler, né?

Foster: Uhun.

Alexia: Eu não sei uma palavra para isso em português, eu não acho que a gente tenha. Então assim, ou é recém nascido, bebê e criança.

💡

criança - kid

Foster: Tá bom.

Alexia: Sim.

Foster: Ótimo. Então Alexia, eu queria a sua ajuda com todo o vocabulário que tem a ver com família, porque eu acho que temos muitos ouvintes que estão aprendendo português por causa de família, né?

💡

ouvintes - listeners

Alexia: Uhun.

Foster: Que eles estão construindo uma família com uma brasileira/ brasileiro e conhecendo esse mundo, e pode ser muito difícil.

Alexia: Sim, sim.

Foster: Sobretudo com família pode ser complicado.

💡

sobretudo - especially

Alexia: Com certeza. E o oposto também vale. Quando eu conheci a sua família, minha Nossa Senhora! Até hoje não conheço alguns tios seus e eu sempre fico perdida, “É tio ou é primo?”

💡

tio - uncle primo - cousin

Foster: Eu também fico confuso às vezes.

💡

eu também fico confuso às vezes - I also get confused sometimes

Alexia: Então, vamos começar pelo começo. Quando um bebê nasce, né? Ele é automaticamente o filho ou a filha de alguém.

💡

quando um bebê nasce - when a baby is born

Foster: Uhun, faz sentido.

Alexia: Sim. E esses alguéns, essas pessoas são os pais desse bebê.

Foster: Uhun.

Alexia: Então quando você quer falar sobre o casal, os pais, é sempre ‘os pais.’

💡

pais - parents

Foster: Uhun.

Alexia: Que são pai e mãe.

Foster: É. Uma coisa interessante que a Alexia fez agora, você falou “Os pais,” mas quando você fala normalmente, quando você fala rápido, você falaria “Os pais.”

💡

Quando brasileiros falam rápido, a pronúncia das palavras terminadas em ‘o’ ou ‘os’ se transforma em ‘u’ ou ‘us.’

Alexia: Os pais.

Foster: É.

Alexia: Sim.

Foster: Brasileiro sempre faz isso, por quê?

Alexia: Muita gente também confunde ‘pais’ com ‘país.’ Por isso que eu fiz a entonação ‘os pais.’

💡

pais - parents país - country Apesar da diferença escrita ser apenas um acento, a pronúncia dessas duas palavras é bem diferente.

Foster: É, tá.

Alexia: Porque é só um acento que muda, né?

Foster: Sim. Então a gente tem a família nuclear, podemos dizer isso?

Alexia: A gente tem esse núcleo familiar.

Foster: Núcleo familiar.

Alexia: Porque família nuclear é uma bomba, né? É uma família bomba.

💡

A Alexia disse isso porque normalmente não se usa a palavra ‘nuclear’ para outras coisas além de ‘bomba nuclear.’

Foster: Pode ser também. E daí as coisas se complicam um pouco.

Alexia: Sim, então têm os pais, tem o bebê. Tudo certo. E aí você tem os avós, né? Tanto por parte de mãe que são os avós maternos e os avós paternos.

💡

avós - grandparents

Foster: Uhun.

Alexia: E você tem avô e avó.

💡

avô - grandfather avó - grandmother

Foster: Que é mais uma coisa tão desnecessária.

💡

desnecessária - unnecessary

Alexia: Ah, vovô e vovó. Por que é desnecessário?

Foster: Porque é a mesma palavra, é só um som de diferença e eu nunca sei se alguém está falando sobre grandmother ou grandfather.

💡

som - sound

Alexia: Vô e vó, é muito diferente.

Foster: Então, avô…

Alexia: Avô.

Foster: Com vogal fechada.

Alexia: Com chapeuzinho.

💡

No Brasil, chama-se informalmente o acento circunflexo de chapeuzinho (^).

Foster: Com chapeuzinho é masculino.

Alexia: Isso.

Foster: E avó…

Alexia: É feminina.

Foster: Então repete, por favor.

Alexia: Avô e avó.

Foster: E falando um pouco mais informal seria…

Alexia: Vô e vó ou vovó e vovô. Então, quando você tem que diferenciar os avós maternos dos avós paternos alguém acaba sendo, por exemplo, vô e vó, e a outra parte acaba sendo vovó e vovô.

Foster: Meu Deus!

Alexia: Então, no meu caso, com os meus avós, né?

Foster: Avós…

Alexia: Que é plural, avós’ A mãe do meu pai era vovó Ginette, que é o nome dela, Ginette. Vovó Ginette. Enquanto da parte da minha mãe era ‘vó’ só.

Foster: Mas isso é só para sua família ou todo mundo faz isso?

Alexia: Não. Normalmente as famílias em si dividem assim. Então eu não chamava minha vovó Ginette só de vovó, eu chamava vovó Ginette, engraçado isso. Enquanto da parte da minha mãe era só vó... Vó e vô, ou vovó e vovô. Eu não colocava os nomes.

Foster: É. Não, eu fiz a mesma coisa. Eu tenho grandma e eu tinha…

Alexia: Mama Lou.

Foster: Mama Lou. Bom, pode ver porque seria complicado para um falante não-nativo da língua portuguesa.

Alexia: É só lembrar que o aberto é feminino e o fechado masculino. Vó, vo. Vó, vô. É isso.

Foster: Sim. E essa regra funciona para várias coisas também. Por exemplo, qualquer palavra que termina com O vai ser a versão masculina. Por exemplo, ‘fabuloso.’ Daí ‘fabulosa’...

💡

regra - rule

Alexia: É.

Foster: Né?

Alexia: É isso.

Foster: Bom, eu acho que isso já é muita coisa.

Alexia: Temos os avós, temos os pais e temos o filho ou a filha. É isso.

Foster: Sim. E talvez, no próximo episódio, a gente pode explicar as coisas ainda mais complicadas sobre famílias e parentes no Brasil.

💡

parentes - relatives Note que a palavra ‘parentes’ é um false friend. ‘Parentes’ significa ‘relatives’ enquanto ‘pais’ significa ‘parents.’

Alexia: A gente precisa fazer uma árvore genealógica.

💡

árvore genealógica - family tree

Foster: Isso vai demorar, mas podemos tentar. Muito obrigado, Alexia. Até o próximo episódio.

Alexia: Tchau.