Carioca Connection đŸ‡§đŸ‡·
  • About
  • Member's Area
  • Freebies
  • Podcast
  • Worksheets
😹

S07:E32 - Stage fright, do you have it?

Listen on:

icon
Apple Podcast
icon
Stitcher
icon
Spotify
icon
OverCast
icon
Castbox
icon
Pocket Casts

Alexia: Oi, oi, pessoal. Bem-vindos a mais um episĂłdio aqui do Carioca Connection. Estamos muito felizes em ter vocĂȘs por aqui de novo, nĂ© Foster?

Foster: Sim, claro que estamos. Tudo bem, gente?

Alexia: Tudo bem comigo. Eu acho que estĂĄ tudo bem com vocĂȘ.

Foster: TĂĄ tudo.

Alexia: Ótimo. E hoje a gente vai falar sobre uma coisa que eu imagino que muitos de vocĂȘs tem medo.

💡
medo - fear

Foster: Tem medo de que?

Alexia: Medo do palco.

Foster: Medo do palco.

Alexia: EntĂŁo vamos aos poucos. ‘Palco’ Ă© ‘stage’, nĂ©?

Foster: Sim.

Alexia: SĂł que a gente nĂŁo estĂĄ falando necessariamente sĂł sobre o palco em si. A gente estĂĄ falando sobre medo de fazer uma apresentação para muitas pessoas. Medo de se apresentar em pĂșblico, independentemente do que seja.

💡
necessariamente - necessarily apresentação - presentation muitas pessoas - a lot of people

Foster: Uhun. Tem uma forma mais fĂĄcil de falar ‘se apresentar em pĂșblico’?

💡
forma mais fĂĄcil - easier way

Alexia: NĂŁo.

Foster: Não? É isso? Public speaking.

Alexia: Eu acho que sim. É, sim.

Foster: TĂĄ. EntĂŁo pode ser qualquer coisa, nĂŁo precisa ser uma performance num palco com um pĂșblico enorme.

Alexia: NĂŁo. Pode ser para duas pessoas ou para mil pessoas, aquilo que realmente te faz ficar ansioso ao falar em pĂșblico.

Foster: Sim. AtĂ© pode ser a ansiedade que vocĂȘ sente antes de fazer uma aula de portuguĂȘs, por exemplo.

💡
ansiedade - anxiety

Alexia: Sim, sim, com certeza. E a nossa ideia de fazer esse episĂłdio de hoje sobre esse assunto especĂ­fico Ă© porque ontem eu, especificamente, e o Foster um pouco tambĂ©m, nĂłs gravamos com uma colega de profissĂŁo para o nosso outro podcast que Ă© o InglĂȘs Nu e Cru RĂĄdio. EntĂŁo acho que vocĂȘs jĂĄ sabem um pouquinho disso aqui. NĂłs temos tanto o Carioca Connection quanto o InglĂȘs Nu e Cru RĂĄdio. O InglĂȘs Nu e Cru RĂĄdio ensina inglĂȘs para os brasileiros e o Carioca Connection vocĂȘs jĂĄ sabem o que Ă©.

Foster: Sim, Ă© basicamente a mesma coisa, mas ao contrĂĄrio.

Alexia: Sim.

Foster: Que a gente estĂĄ falando em inglĂȘs


Alexia: Não ‘ao contrário’, o oposto.

Foster: O oposto, exatamente. E a gente estĂĄ ensinando inglĂȘs para brasileiros.

Alexia: Sim. SĂł que nĂłs convidamos entĂŁo a Carina para fazer parte do nosso e ela convidou a gente para fazer parte do dela.

💡
nós convidamos - we invited Note que a conjugação de qualquer verbo regular na terceira pessoa (nós) é exatamente igual para o presente e o pretérito prefeito. nós convidamos - we invite/invited nós comemos - we eat/ate nós partimos - we leave/left

Foster: Quem Ă© Carina?

Alexia: Carina Fragozo que Ă© do English in Brazil.

Foster: Que Ă©?

Alexia: Como assim?

Foster: Que Ă© uma canal


Alexia: “É um canal.”

Foster: É um canal de YouTube super famoso.

💡
canal - channel

Alexia: Exato.

Foster: E tem milhÔes de seguidores. Então quer dizer, pra gente, foi uma coisa importante.

💡
seguidores - followers

Alexia: Sim, sim. E por mais que a gente estivesse falando com uma colega de profissĂŁo sobre assuntos que a gente sabe falar, tem opiniĂ”es formadas sobre, gosta de discutir com outras pessoas sobre, eu tive muita vergonha, eu fiquei com muito nervoso, porque ela estava gravando em vĂ­deo, e eu pensei assim, “Gente, eu vou aparecer para 1 milhĂŁo de pessoas.”

💡
por mais que - even though

Foster: É, sĂł para explicar, a gente estava gravando um podcast com ela, ela participou do nosso podcast, mas tambĂ©m, ela convidou a gente para participar do podcast dela, que tambĂ©m Ă© com vĂ­deo e existe no YouTube.

Alexia: Sim.

Foster: Então milhares de pessoas iam ver a gente


💡
milhares de pessoas - thousands of people

Alexia: VĂŁo ver a gente.

Foster: VĂŁo ver a gente, nossas caras de nervoso.

Alexia: Sim. EntĂŁo dĂĄ pra ver, vai dar pra ver visivelmente como eu estava nervosa nos primeiros 5 ou 10 minutos, e depois eu me soltei. Enfim, entĂŁo a gente teve a ideia de falar um pouco sobre o medo do palco, o medo de falar em pĂșblico e algumas tĂĄticas ou estratĂ©gias de melhorar isso, porque eu imagino que isso aconteça tambĂ©m como acontece comigo quando vocĂȘ estĂĄ se apresentando a primeira vez para alguĂ©m em portuguĂȘs, inglĂȘs, uma segunda lĂ­ngua, e vocĂȘ nĂŁo sabe muito bem como fazer.

💡
como eu estava nervosa - how nervous I was primeira vez - first time

Foster: É, seria Ăłtimo. EntĂŁo pode explicar um pouco, Alexia, qual Ă© sua ideia. Por exemplo, ontem, vocĂȘ fez alguma coisa antes da entrevista para preparar?

💡
entrevista - interview

Alexia: Não, infelizmente não. Foi aí meu erro. Então, só um pouco de background. Os meus queridos pais, eles resolveram, quando eu era mais jovem, me colocar em aulas de teatro, porque eu jå dançava, né? Jå fazia balé, jazz e etc. Então a parte da dança, eu jå sabia de letra, era muito fåcil para mim.

💡
aulas de teatro - theater classes

Foster: Uhun, paradinha. Sabia de letra?

Alexia: De cĂłr e salteado.

Foster: VocĂȘ pode explicar essas trĂȘs frases, por favor?

Alexia: Duas, na verdade. Sabia ‘de letra’ e ‘de cór e salteado.’

Foster: De cĂłr e salteado?

Alexia: ‘De cór e salteado’ is ‘by heart.’ When you know something by heart. De cór.

Foster: Sim.

Alexia: E ‘salteado’ Ă© quando vocĂȘ consegue pular as coisas, saltear. EntĂŁo quando vocĂȘ fala, “Eu isso de cĂłr e salteado” ou seja, there is no way that I won’t know how to do that.

Foster: Entendi. Não, eu já sabia ‘de cór’, e a gente está falando sobre decorar algo ou memorizar.

💡
decorar/memorizar - to memorize

Alexia: Isso.

Foster: Então eu sei ‘de cór.’

Alexia: ‘De cor’ são duas palavras. Então ‘de.’

Foster: De.

Alexia: Cór. C-Ó-R. De cór.

Foster: ‘Cór’ tem acento?

Alexia: Nesse caso, sim. CĂłr.

Foster: É?

Alexia: NĂŁo Ă© ‘cor.’ Entendeu? ‘Cor’ Ă© uma coisa, entĂŁo a cor verde, a cor branca, a cor vermelha. E ‘saber de cĂłr’ Ă© outra.

Foster: Nossa Senhora! Eu sempre pensava que era um pouco esquisito, porque eu estava pensando


💡
esquisito - weird

Alexia: “Eu sempre pensei.”

Foster: Eu sempre pensei que foi esquisito?

Alexia: “Que era.”

Foster: Eu sempre pensei que era esquisito porque, na minha cabeça, a tradução era, ‘I know something by heart.’ Mas em portuguĂȘs, ‘I know something by color’. Mas aparentemente nĂŁo tem nada a ver.

Alexia: NĂŁo. Eu sei, alguma coisa ‘de cor’ nĂŁo existe, Ă© ‘de cĂłr.’

Foster: De cĂłr.

Alexia: Isso. De cĂłr e salteado.

Foster: Bom, eu aprendi algo hoje.

Alexia: Sim. Então


Foster: E tambĂ©m, desculpa, ‘de letra’ Ă© a mesma coisa?

Alexia: Quando vocĂȘ decora uma coisa, Ă© mais ou menos nesse sentido.

Foster: Entendi.

Alexia: Entendeu? E tambĂ©m tem ‘gol de letra.’ Enfim, aĂ­ eu vou entrar
 AĂ­ Ă© muita coisa para falar, mas eu acho que as pessoas jĂĄ entenderam. EntĂŁo os meus queridos pais me colocaram numa aula de teatro, no teatro Tablado no Rio de Janeiro, que tinha pĂłs horĂĄrio de colĂ©gio, etc. A gente podia fazer isso durante a tarde.

Foster: Tablado?

Alexia: É.

Foster: Quer dizer o quĂȘ?

Alexia: Um tablado Ă© um mini palco.

Foster: Ah, entendi.

Alexia: Mas Ă© o nome dessa escola de teatro.

Foster: TĂĄ bom.

Alexia: Enfim. E foi um desastre.

Foster: Por que?

Alexia: Porque eu não gostava de falar na frente das pessoas. Eu não conseguia decorar texto e, ao mesmo tempo, mostrar as minhas expressÔes, e eu achava aquilo tudo fake, porque eu tinha que forçar certas emoçÔes as quais eu não concordava com o texto.

Foster: VocĂȘ era uma criança tĂ­mida?

💡
criança tímida - shy child

Alexia: Para palco, falar no palco, sim. Agora, me colocava na coxia para falar com as outras pessoas, no side do palco, sabe?

💡
coxia - green room

Foster: Uhun.

Alexia: Que Ă© uma coxia, eu era super de boa. Agora, meio do palco, nĂŁo existia isso para mim.

Foster: Entendi.

Alexia: E aí era a apresentação de final de ano, o professor me deu um papel, uma personagem, que não tinha fala nenhuma. Então ou eu dançava que, enfim, tudo bem. Ou eu era só como se fosse uma figurante, um extra que não falava nada.

💡
papel - role, paper

Foster: Personagem muda.

💡
personagem muda - silent character

Alexia: É, eu não falava nada mesmo, então eu me dei super bem, super de boa.

Foster: E um jeito de evitar o medo de falar em pĂșblico Ă© nĂŁo falar mesmo.

💡
um jeito de evitar - a way to avoid

Alexia: Sim. Aí, não satisfeitos com isso, na faculdade tinha uma aula extra de improvisação. Então a gente fazia aulas de improvisação. E também foi outro desastre, porque eu não sei fazer coisas sob pressão, de jeito nenhum.

Foster: VocĂȘ quer explicar um pouco mais sobre as suas dificuldades de, por exemplo, na hora, se vocĂȘ precisa responder algo rĂĄpido, a Alexia congela.

💡
congela - freezes

Alexia: Eu congelo. E eu posso saber a resposta, eu sei exatamente sobre aquilo que estĂĄ acontecendo, mas me dĂĄ um branco.

Foster: É.

Alexia: Não existe pra mim. Então aula de improvisação, era eu rindo das outras pessoas que eram muito boas.

Foster: Uhun.

Alexia: E na minha hora, eu olhava para a cara do professor e falava, “Eu não quero, eu não consigo.” Eu realmente ficava paralisada, sabe?

Foster: VocĂȘ estĂĄ falando sobre aulas de comĂ©dia, nĂ©?

Alexia: Improvisação.

Foster: É, mas improv.

Alexia: Não necessariamente pode ser comédia.

Foster: É, pode ser sĂ©ria tambĂ©m.

Alexia: Sim.

Foster: TĂĄ.

Alexia: EntĂŁo foi isso assim, minhas duas tentativas de melhorar com public speech, digamos assim, com falar com o pĂșblico.

💡
duas tentativas - two attempts

Foster: Uhun.

Alexia: Mas nada disso adiantou, eu continuei com muita vergonha, muita insegurança de falar com as pessoas em pĂșblico numa apresentação. Eu nĂŁo tenho problema em falar com as pessoas em eventos sociais, mas se me colocar como a Ășnica no meio de todo mundo


💡
Em portuguĂȘs se diz ‘com vergonha de’ para dizer ‘to be embarrassed of.’

Foster: Uhun.

Alexia: Aí eu tenho um problema. Eu não gosto de ser o centro das atençÔes.

Foster: Eu entendi. Existe uma palavra em portuguĂȘs para spotlight?

Alexia: Centro das atençÔes.

Foster: É isso?

Alexia: EntĂŁo, colocar uma luz sĂł para vocĂȘ, como se fosse na delegacia, aĂ­ vem aquela luz


💡
delegacia - police station

Foster: Exatamente.

Alexia: Na verdade, Ă© isso, Ă© ser o centro das atençÔes. É quando a luz sĂł estĂĄ em cima de vocĂȘ.

Foster: Bom. Obrigado por compartilhar todas essas histĂłrias.

Alexia: Na hora de cantar parabĂ©ns Ă© um horror tambĂ©m, todo mundo fica me olhando e eu fico “ĂȘĂȘĂȘ...”

Foster: Eu tambĂ©m nĂŁo gosto disso, nada disso. Bom, eu acho que a gente deixou bem claro que nĂŁo somos profissionais em falar em pĂșblico, que temos muito medo do palco, mas eu acho que, no prĂłximo episĂłdio, a gente pode tentar dar umas dicas, indicaçÔes, coisas pequenas que nossos ouvintes podem fazer para melhorar a situação, tĂĄ bom?

💡
dicas - tips ouvintes - listeners melhorar - to improve

Alexia: Com certeza.

Foster: Ótimo. Muito obrigado, Alexia. E atĂ© a prĂłxima.

Alexia: Tchau.

About

Member's Area

Podcast

Made with ❀ by Alexia & Foster