🌆

S07:E06 - The Circle Brasil - Intellectually debatable, linguistically rich

Listen on:

Alexia: Oi pessoal! Tudo bem, Foster? Bem-vindos.

Foster: Olá pessoal. Sejam bem-vindos à mais um episódio do Carioca Connection.

Alexia: Yay!

Foster: Um podcast que te ensina português do Brasil.

💡

ensina - teaches

Alexia: O nosso querido português brasileiro todos os dias no seu ouvido.

💡

querido - dear ouvido - ear

Foster: A gente precisa de um…

Alexia: Motto, né?

Foster: Motto.

Alexia: Motto.

Foster: Como é que fala…

Alexia: Slogan.

Foster: Um slogan?

Alexia: É.

Foster: Um tagline.

Alexia:  É, uma coisa assim.

Foster: Um catchy, algo chamativo.

💡

chamativo - eye-catching

Alexia: Bom, e por falar em algo chamativo, hoje nós vamos falar sobre o nosso… Como é que eu posso chamar isso? É tipo o nosso… Eu queria falar tipo, dirty little secret que a gente adora assistir?

Foster: Capricho?

Alexia: Não…

Foster: Pode ser um… Eu acho que você está procurando guilty pleasure.

Alexia: É isso. Nosso guilty pleasure, exato.

Foster: Em português, como que você diria guilty pleasure?

Alexia: Bom, ‘pleasure’ é ‘prazer’. ‘Guilty’ é quando você se sente…

Foster: Culpável?

Alexia: Culpado de algo. Então é um ‘prazer culpável’? Eu não faço ideia, a gente não tem essa expressão.

Foster: Tá bom. Sim, fazendo traduções no momento não é o seu ponto mais forte.

💡

Ficaria melhor o Foster ter dito, ‘Sim, fazer traduções imediatas não é o seu ponto mais forte’ ou ‘Sim, fazer traduções em tempo real não é o seu ponto mais forte.’

Alexia: Não. Mas de qualquer forma, nosso guilty pleasure de hoje é sobre um reality show na Netflix que eu comecei a assistir e o Foster começou a se interessar no meio. E é um reality show que eu comecei a assistir na versão americana e que eles começaram a fazer na versão brasileira.

Foster: Sim. É uma série que pode achar no Netflix que se chama... Isso já me está dando vergonha falar, The Circle.

💡

começou - started

💡

Ficaria mais natural o Foster ter dito, ‘É uma série que você pode achar no Netflix…’

Alexia: The Circle Brazil.

Foster: The Circle Brasil. Alexia, por favor, pode explicar o que que é The Circle?

Alexia: Sim. Então, The Circle é um reality show que eu acho que dez pessoas mais ou menos, ou doze, eu não lembro agora a quantidade exata, participam ao mesmo tempo. E é tudo em relação à rede social, né? É como você se coloca para os outros. E a popularidade é quem te mantém no show.

💡

rede social - social network

Foster: É, mas só pra dar um pouquinho mais de contexto, você tem, sei lá, um grupo de pessoas...

Alexia: De várias idades, todos os gêneros

💡

idades - age gêneros - genders

Foster: É, mais ou menos num hotel.

Alexia: Sim.

Foster: E cada um num quarto diferente.

Alexia: Exato. E eles têm acesso a um sistema que é uma inteligência artificial, que é o The Circle, que é como eles ditam as mensagens. Então, por exemplo, você quer mandar, “Oi, bom dia,” você fala, “The Circle, escreva aí. Bom dia pessoal. Mandar. Enviar.” E aí o negócio envia.

💡

mandar - to send enviar - to send

Foster: É.

Alexia: Então eles ficam o dia inteiro jogando, conversando e etc, por essa inteligência artificial.

💡

jogando - playing conversando - talking

Foster: É. Não sei se eu diria inteligência artificial. Eu diria uma plataforma de comunicação talvez.

💡

talvez - maybe

Alexia: É uma inteligência artificial.

Foster: É, de uma certa forma sim. Mas enfim, tem um grupo de pessoas e o único jeito que eles podem conversar é através de mensagem.

💡

através - through

Alexia: Exato. Então, por exemplo, se eu fosse participar, eu poderia escolher entrar como eu mesma ou como outra pessoa. Eu poderia entrar como um perfil de um homem, de mais idade, menos idade, nome diferente. Eu poderia fingir qualquer coisa.

💡

escolher - choose

Foster: Sim, pode criar um perfil.

💡

perfil - profile

Alexia: Exato.

Foster: E pode ser, sei lá, um cara com oitenta anos ou pode ser a Alexia mesmo.

💡

um cara - a guy

Alexia: Exato. Então logo no começo do jogo eles se apresentam. Claro, né? E eles já começam a caça aos fakes, que são os perfis fakes.

💡

caça - hunt

Foster: Sim.

Alexia: É isso.

Foster: Então a estratégia é, você ganha com popularidade. É um jogo.

Alexia: É um jogo.

Foster: Que eles tem um voto, quem é mais popular fica e quem é o menos popular é mandado embora.

Alexia: É, exato. Então… Parece banal e é.

Foster: Parece banal, parece um reality show que eu nunca gostaria, mas eu acabei gostando muito por alguma razão.

Alexia: Sim. Bom, pra mim, quando eu estava assistindo o americano, foi muito interessante, porque eu realmente fiquei sabendo todas as gírias, todas as formas de falar, todos os sotaques diferentes dessas pessoas que estavam participando ao mesmo tempo. Como é tudo falado, eles precisam falar tudo, eles não param de falar sozinhos.

Então para mim, foi um enriquecimento muito grande de vocabulário. E pro Foster, em português, também. Até pra mim, várias gírias nordestinas que eu não fazia ideia. Nada, nada, nada, eu aprendi com o The Circle.

💡

enriquecimento - enrichment gírias nordestinas - northeastern slang

Foster: Sim. Para mim, a coisa mais legal é que tem pessoas do Brasil inteiro.

💡

inteiro - whole, entire

Alexia: Sim. Acre, Recife, Rio de Janeiro, do sul, todo mundo, todo mundo tá lá.

Foster: Sim. Por um lado tem os sotaques que, para mim, todos são difíceis. Eu acho que tinham duas cariocas que para mim é mais fácil. Mas tinha pessoas do norte, do nordeste, do sul também que os sotaques são muito fortes.

💡

fortes - strong

Alexia: Sim.

Foster: É impressionante ver que…

Alexia: Mineiro.

💡

mineiro - someone or something from Minas Gerais State

Foster: Mineiro, que é um pouco mais fácil pra mim porque eu tenho contato com a sua família. Mas tem os sotaques por um lado e também as gírias.

Alexia: O vocabulário é muito enriquecedor.

Foster: Nossa! Foi a primeira vez em muito tempo que eu precisava de legendas. Mas realmente, sem legenda, eu estava com muita dificuldade de entender.

💡

legendas - subtitles

Alexia: Sim, sim. E eu também, às vezes. Quando um dos participantes que era… De onde ele era? Do Recife, talvez. Ele tinha uma frase que…

Foster: JP?

Alexia: É, o JP, que era dele… “Aperreio.” Lembra?

Foster: Aperreio.

Alexia: “Deixa de aperreio, chega de aperreio.” Uma coisa assim. É tipo, relax, sabe? Não se incomode, não fica…

Foster: Tranquilo.

Alexia: É, fica tranquilo e tal. ‘Aperreio,’ nunca tinha escutado falar isso na minha vida.

Foster: Sim. E dos vários sotaques do show, você tem uma preferência ou um sotaque que realmente te surpreendeu?

💡

surpreendeu - surprised

Alexia: Eu gosto muito do sotaque nordestino, porque não é um sotaque que eu escuto muito, eu não tenho muito contato com o nordeste comparadamente com os mineiros, os cariocas, os paulistas. O sotaque do Acre pra mim foi muito neutro, então pra mim não… Não é que não me interessou, não é isso. É o normal…

💡

carioca - someone or something from Rio de Janeiro State paulista - someone or something from São Paulo State

Foster: É. E é interessante que o nordeste é bem diferente, tem muita coisa diferente comparado com o sotaque neutro, digamos. Mas (o sotaque) do norte é bem parecido com um sotaque paulista, um sotaque de jornalista.

Alexia: Sim, sim, exatamente. Então é muito legal ver isso, eu gostei.

Foster: Sim. E também...

Alexia: Então… Desculpa. Se vocês que estão aí do outro lado quiserem se divertir, ter uma coisa leve pra assistir e realmente passar o tempo, nós super indicamos The Circle Brasil.

💡

outro lado - other side leve - light

Foster: É, e dá um tempo, porque no início vai parecer uma idiotice, horrível.

💡

idiotice - silliness horrível - horrible

Alexia: E de alguma forma é, mas linguisticamente é muito rica. E gente, eu estou pensando que tem os exames para línguas, né?

Alexia: Uhun.

Foster: Que pode… O nível mais alto de português é o C2, que quer dizer que você é totalmente fluente em português. Se você pode assistir The Circle...

💡

nível mais alto - highest level

Alexia: Se você puder.

Foster: Se você puder assistir The Circle sem legenda e entender mais ou menos todo...

Alexia: Tudo.

Foster: Tudo. Eu sabia, eu estava olhando pra Alexia pra me corrigir, você é fluente, você fala perfeitamente.

Alexia: Sim. Eu não passaria nesse teste.

Foster: Mas é um bom desafio.

💡

desafio - challenge

Alexia: Sim. Então é isso, a nossa dica de hoje é essa. Espero que vocês tenham gostado.

💡

dica - tip

Foster: Então até a próxima.

Alexia: Tchau!