đŸ’Ÿ

S07:E02 - Mental Health: Vocabulary

Listen on:

Foster: OlĂĄ pessoal. Sejam bem-vindos a mais um episĂłdio do Carioca Connection. O meu nome Ă© Foster, eu sou americano tentando aprender, pelo menos melhorar o meu portuguĂȘs. E como sempre, eu estou aqui com...

💡

tentando aprender - trying to learn pelo menos - at least melhorar - to improve

Alexia: Alexia. Oi Foster.

Foster: Alexia, como vocĂȘ estĂĄ hoje?

Alexia: Eu estou bem e vocĂȘ?

Foster: Eu estou muito bem, obrigado.

Alexia: Ótimo.

Foster: E que bom, porque a gente vai falar sobre um assunto... digamos que nĂŁo Ă© o assunto mais alegre do mundo.

💡

assunto - subject alegre - joyful

Alexia: NĂŁo, mas Ă© um assunto muito importante e que pode ser visto com alegria.

💡

joy - happiness, joy

Foster: Exatamente. E um aviso, a gente estĂĄ gravando isso no nosso apartamento que tem sirene, tem ambulĂąncia passando, tem nosso cachorro aqui com a gente. EntĂŁo desculpa qualquer coisa.

💡

aviso - notice, warning

Alexia: TĂĄ tudo certo. Essa Ă© a vida de um podcaster.

Foster: Isso, entĂŁo a gente vai continuar a nossa conversa sobre a ansiedade.

Alexia: Sim. Eu acho que a gente pode falar sobre a saĂșde mental em geral.

Foster: Sim, sim. Eu somente estava com um pouco mais foco na ansiedade, porque Ă© uma coisa mais pessoal pra gente. E tambĂ©m, se nĂŁo me engano, a gente jĂĄ gravou um episĂłdio hĂĄ muito tempo atrĂĄs com o tĂ­tulo ‘saĂșde mental.’

💡

pessoal - personal

💡

Ficaria mais natural o Foster ter dito ‘Eu só estava focando um pouco mais na ansiedade’ ou ‘Eu só estava com um pouco mais de foco na ansiedade
’

Alexia: Eu acho que sim, sim.

Foster: É, mas


Alexia: Na quarta temporada, uma coisa assim.

Foster: É, mas naquela Ă©poca a gente ainda era sem muita noção. Tipo, a gente nĂŁo estava fazendo terapia, essas coisas.

💡

noção - notion

Alexia: Sim. A gente, obviamente, sempre deu muita importùncia a isso, sempre foi um assunto que nós sempre gostamos de falar, conversar e dar importùncia, mas a gente ainda não tinha começado os nossos tratamentos, né? Porque eu gosto de dizer que a gente estå em tratamento, eu acho isso muito bonito.

💡

tratamentos - treatments

Foster: É, em tratamento. Eu tambĂ©m gosto, Ă© um processo, Ă© uma viagem.

💡

processo - process viagem - trip, journey

Alexia: É uma viagem de autoconhecimento.

Foster: É. Autoconhecimento... Eu não gosto muito dessa palavra não.

Alexia: Mas Ă©.

Foster: É. Mas isso me lembra tipo, self help books. Enfim...

Alexia: Sim.

Foster: JĂĄ gravamos um episĂłdio falando sobre a ansiedade de um jeito mais geral e agora vamos focar no vocabulĂĄrio mais especĂ­fico no tema.

💡

jeito - way

Alexia: Sim.

Foster: E, para mim, Ă© uma coisa muito difĂ­cil. Falar sobre qualquer coisa que tem a ver com a saĂșde Ă© muito difĂ­cil pra mim, pelo menos em portuguĂȘs.

Alexia: NĂŁo, com certeza. Pra mim em inglĂȘs tambĂ©m Ă© muito difĂ­cil. EntĂŁo Ă© o normal, Ă© porque vocĂȘ nĂŁo precisa fazer isso, nĂ©? Na verdade, normalmente. AtĂ© porque, por exemplo, quando vocĂȘ faz a sua terapia, Ă© tudo em inglĂȘs, vocĂȘ conseguiu arranjar uma psicĂłloga
 Vamos lĂĄ, primeira palavra, ‘psicĂłloga.’

💡

arranjar - get, find, arrange palavra - word

Foster: Nossa Senhora!

Alexia: Que fala inglĂȘs durante toda a sua sessĂŁo.

💡

sessĂŁo - session

Foster: Sim. Graças a Deus! Obrigado Joana. Joana fala inglĂȘs melhor do que eu, entĂŁo isso ajuda muito. Mas enfim, Alexia, todas essas palavras que começam com a letra P.

💡

Graças a Deus! - Thank God!

Alexia: Que, na verdade, começam com PSI, né? Psi.

Foster: Psi.

Alexia: Exato.

Foster: Eu lembro que tinha uma sĂ©rie no HBO, se nĂŁo me engano, que se chamava Psi sĂł, que Ă© P-S-I. Mas vocĂȘ precisa pronunciar o som do P que Ă© muito difĂ­cil.

💡

pronunciar - pronounce som - sound

Alexia: Na verdade
 Normalmente nós falamos com ‘psicóloga.’

Foster: PsicĂłloga.

Alexia: Eu nem falo ‘psi,’ Ă© ‘psicĂłloga.’

Foster: PsicĂłloga.

Alexia: É isso. Se vocĂȘ quiser, vocĂȘ pode forçar, vocĂȘ pode falar ‘psicĂłloga.’ “Ah, hoje eu vou na psicĂłloga.” Eu falo ‘psicĂłloga.’

Foster: PsicĂłloga.

Alexia: Exato.

Foster: EntĂŁo Ă© muito rĂĄpido.

💡

rĂĄpido - fast

Alexia: Muito rĂĄpido. Eu nĂŁo dou tanta ĂȘnfase Ă  primeira parte e sim Ă  segunda entre o ‘psi.’

Foster: Mas ainda existe, ainda estĂĄ aĂ­.

Alexia: Sim.

Foster: EntĂŁo pode falar ‘psicĂłloga’? Qual Ă© a ĂĄrea que eles estudam?

Alexia: A mente.

💡

mente - mind

Foster: Praticam.

Alexia: A mente das pessoas, o comportamento...

Foster: NĂŁo.

Alexia: NĂŁo to entendendo. A psicologia?

Foster: Isso.

Alexia: Ah tĂĄ.

Foster: É a palavra que eu estava procurando.

Alexia: Eles estudam psicologia.

Foster: Psicologia.

Alexia: Exato.

Foster: Então temos a palavra ‘psicóloga.’ E se for masculino, seria ‘psicólogo’?

Alexia: Exato.

Foster: E eles estudam...

Alexia: Psicologia.

Foster: Fala mais uma vez.

Alexia: Psicologia.

Foster: Psicologia.

Alexia: Perfeito.

Foster: É muito difícil.

Alexia: Como Ă© que Ă© em inglĂȘs?

Foster: Psychologist.

Alexia: Exato. NĂŁo tem ‘ps’ nĂ©?

Foster: É. TambĂ©m pode falar ’therapist.’

Alexia: Sim, a gente tambĂ©m, ‘terapeuta.’

Foster: Terapeuta. E...

Alexia: E ‘terapeuta’ Ă© tanto masculino quanto feminino. Eu vou ao terapeuta... ‘A minha terapeuta’ ou ‘o meu terapeuta.’

Foster: Por que?

Alexia: NĂŁo me pergunte esse tipo de coisa sobre a lĂ­ngua portuguesa.

Foster: Então temos ‘psicóloga,’ ‘psicólogo,’ ‘psicologia,’ ‘terapeuta’ que estuda terapia, que pratica terapia. E que mais?

Alexia: Psiquiatra.

Foster: Psiquiatra

Alexia: Exato. Que Ă© a mesma coisa que o terapeuta. Eu vou ao psiquiatra. ‘A minha psiquiatra’ ou ‘o meu psiquiatra.’

💡

mesma coisa - same thing

Foster: Sempre Ă© psiquiatra.

Alexia: Exato.

Foster: EntĂŁo o Ășnico que muda Ă© ‘psicĂłlogo.’

💡

muda - changes

Alexia: Exato.

Foster: Interessante.

Alexia: E os psiquiatras estudam a psiquiatria.

Foster: Psiquiatria.

Alexia: Exato.

Foster: Boa sorte, gente, com essas palavras. Pode pensar mais uma palavra com ‘psi’?

Alexia: Psicologia, psicóloga, psiquiatria
 Não.

Foster: É.

Alexia: Nesse momento eu nĂŁo consigo.

Foster: Também não. Enfim.

💡

enfim - anyway

Alexia: Pneu.

Foster: Que?

Alexia: Pneu.

Foster: Pneu? É, mas Ă© com N, ‘pneu,’ um pouco mais fĂĄcil. SĂŁo as pessoas e tambĂ©m as ĂĄreas de estudo, digamos. Mas tambĂ©m tem muito vocabulĂĄrio sobre sentimentos.

💡

sentimentos - feelings

Alexia: Sim.

Foster: Quer falar um pouco sobre como falar sobre suas emoçÔes ao redor da saĂșde mental?

💡

Ficaria mais natural o Foster ter dito ‘...como falar sobre suas emoçÔes levando em conta a saĂșde mental.’

Alexia: Sim, a minha psicĂłloga, ela sempre vira pra mim e fala, “E como Ă© que estĂĄ a Alexia hoje?” Primeiro que aqui em Portugal se usa muito a terceira pessoa, nĂ©? EntĂŁo, “Como Ă© que estĂĄ a Alexia hoje? Ela estĂĄ na minha frente. Ao invĂ©s de ela me perguntar, “Como Ă© que vocĂȘ estĂĄ hoje?” É, “Como Ă© que estĂĄ a Alexia hoje?”

Foster: É, que no Brasil seria, “Como vocĂȘ estĂĄ?”

Alexia: Exato. E aĂ­ vocĂȘ pode responder isso de vĂĄrias formas, vocĂȘ pode responder, “Eu to calma. Eu to feliz. Eu to triste. Eu to nervosa. Eu to frustrada. Eu to sem saber pra onde ir. Eu to sem caminho.”

Foster: Que normalmente sĂŁo minhas respostas.

Alexia: “Eu to realizada, eu to
”

Foster: Tå, são emoçÔes mais ou menos do dia a dia.

💡

emoçÔes - emotions dia a dia - daily life

Alexia: Exato.

Foster: E as emoçÔes um pouco mais tĂ©cnicas, digamos. Tipo, “Eu estou ansioso.”

Alexia: “Eu to ansioso.” Ou, “Eu to ansiosa,” no meu caso.

Foster: É, pera ai. Para mim, seria ‘ansioso.’

💡

pera aĂ­ - hold on, wait a second

Alexia: Isso.

Foster: Pra vocĂȘ seria


Alexia: Ansiosa.

Foster: Ta vendo, gente? Que a vogal pra Alexia... isso acontece muito em portuguĂȘs, nĂŁo sei porque, mas quando Ă© ‘osa,’ o O abre. “To ansioso.”  “Ansiosa.”

Alexia: Sim. imagina se fosse ‘ansiosa,’ Ă© muito estranho. Ou entĂŁo ‘ansioso.’ É muito estranho.

💡

estranho - strange, weird

Foster: É, pra vocĂȘs, claro.

Alexia: Ansioso. Ansiosa.

Foster: ‘Ansioso’ obviamente vem da ansiedade.

💡

vem - comes

Alexia: Assim como ansiosa. Óbvio, ansiedade.

Foster: Uhun.

Alexia: Eu estou ansiosa. Eu tenho ansiedade.

Foster: E com depressĂŁo?

Alexia: Eu estou depressiva ou deprimida. Estou em depressĂŁo.

Foster: Tá. Então pode falar, “Ah, eu estou um pouco deprimido hoje.”

Alexia: Sim. “Ah, to meio deprimida, nĂŁo sei porquĂȘ, vou descobrir.”

Foster: Isso seria normal, nĂŁo seria tipo, demais?

Alexia: NĂŁo, nĂŁo. Assim, vocĂȘ pode falar, “To triste” em vez de usar a palavra ‘depressĂŁo’ em si. Porque a gente tambĂ©m tem que lembrar que depressĂŁo Ă© uma coisa importante, nĂŁo pode virar banal, nĂ©? EntĂŁo a gente tambĂ©m tem que saber entender que sentimento vocĂȘ tĂĄ.

💡

em vez de - instead of

Foster: É.

Alexia: Depressão é uma coisa muito mais séria do que um sentimento de tristeza momentùnea.

💡

tristeza - sadness

Foster: É, existe uma grande diferença entre, “Ah, eu tive um dia ruim.”

Alexia: É, exato.

Foster: E “Eu estou deprimido.” Com certeza. E quando vocĂȘ realmente tem um episĂłdio, eu quero falar panic attack.

💡

com certeza - for sure

Alexia: Um ataque de pĂąnico.

Foster: É igual?

Alexia: É.

Foster: Ataque de pùnico, também pode falar ataque de ansiedade.

Alexia: Sim, sim.

Foster: Que nem falamos que o pùnico é a outra coisa relacionada, mas diferente também.

💡

relacionada - related

Alexia: Sim.

Foster: Mas muito séria. Mais um vocabulårio?

Alexia: A gente pode falar sobre remédios, né? Então tem remédios antidepressivos.

💡

remédios - medicines

Foster: Uhun.

Alexia: E também tem remédios ansiolíticos, que são para ansiedade.

Foster: É.

Alexia: E Ă© isso gente. Eu acho que
 Claro que eu, Alexia, prefiro fazer terapia em portuguĂȘs, porque Ă© minha lĂ­ngua mĂŁe, nĂ©?

Foster: Materna.

Alexia: Exato. E eu acho que, hoje em dia, eu nĂŁo me sentiria muito Ă  vontade de fazer terapia em inglĂȘs. Quem sabe talvez um dia que seria Ăłtimo pro meu vocabulĂĄrio e sobre me expressar. Na verdade, seria uma Ăłtima aula de inglĂȘs fazer terapia em outra lĂ­ngua.

💡

Ă  vontade - comfortable

Mas eu acho que o nosso recado aqui Ă©, se cuidem, cuidem de vocĂȘs, pensem sobre vocĂȘs e nĂŁo se importem se algum brasileiro começar a falar sobre a psicĂłloga deles, etc, que normalmente Ă© muito mais normal no Brasil do que nos Estados Unidos, do que aqui em Portugal e etc, de falar sobre isso.

💡

recado - message, memo nĂŁo se importem - don't mind

Foster: É muito bom isso. Mais uma pergunta pra terminar, Alexia. O medicamento, os remĂ©dios, como Ă© que fala o negĂłcio individual?

Alexia: PĂ­lula?

💡

pĂ­lula - pill

Foster: PĂ­lula? Mas eu acho que Ă© mais comum falar ‘comprimido.’

Alexia: Comprimido.

💡

comprimido - tablet, pill

Foster: Porque ‘pĂ­lula,’ eu acho que tambĂ©m tem a conotação de anticoncepção.

Alexia: Anticoncepcional.

Foster: É.

Alexia: É. EntĂŁo, a pĂ­lula anticoncepcional e o comprimido. “Ah, vocĂȘ prefere em comprimido ou em gotinhas,” nĂ©? Ou o lĂ­quido. Normalmente Ă© isso.

💡

pĂ­lula anticoncepcional - contraceptive pill

Foster: Gotinha seria lĂ­quido.

💡

'Gotinha' Ă© o diminutivo de 'gota,' que significa 'drop.'

Alexia: Exato.

Foster: LĂ­quido.

Alexia: LĂ­quido.

Foster: LĂ­quido.

Alexia: Isso.

Foster: Tå bom, gente. Eu vou parar de falar hoje, porque eu estou ficando muito cansado, mas se cuidem e até o próximo episódio.

💡

cansado - tired

Alexia: Tchau!