Farmácia

Farmácia

Foster: Olá pessoal, seja bem-vindo a mais uma aula, um episódio, um áudio do Carioca Connection.

💡

Muitas pessoas confundem as palavras 'aula' e 'classe.' aula - class, lesson, lecture classe - class, category, type Conhecimento de espanhol é um pré-requisito para esta aula → Knowledge of Spanish is a prerequisite for this class O curso consiste em vinte aulas → The course consists of twenty lessons Eu tenho uma aula de espanhol hoje → I have a Spanish class today Este professor tem muitos alunos na sua classe → This teacher has many students in his class O professor separou a classe em dois grupos → The teacher divided the class into two groups Algumas classes de plantas são medicinais → Some types of plants are curative O orçamento é dividido em classes de despesas → The budget is divided into categories of expenses

Alexia: Isso, muito bem. É, "Sejam bem-vindos."

Foster: Sejam bem-vindos.

Alexia: Isso, isso. E como sempre, eu sou a Alexia e…

Foster: E meu nome é Foster.

Alexia: Exatamente. A minha cobaia.

Foster: É. Mas não seria… Hmm, eu sou feminina no caso.

Alexia: Você é feminino no caso.

Foster: Eu sou feminino.

Alexia: Cobaia…

Foster: Hmm, que interessante.

Alexia: É.

Foster: Só pra explicar, 'cobaia' é um animal, né?

Alexia: É… Na verdade, 'cobaia' é o tipo de animal usado para fazer testes, né? Então, por exemplo, uma 'cobaia' pode ser um macaco, pode ser um rato. Infelizmente podem ser vários tipos de animais.

💡

macaco - monkey

Foster: Entendi.

Alexia: Podem ser cachorros.

Foster:  Porque, em inglês, é um animal específico, guinea pig.

Alexia: Sim, mas em português não. 'Cobaia' é o que a gente usa para fazer testes, então pode ser uma cobaia humana também.

Foster: É isso que eu sou então, cobaia humana.

Alexia: É isso.

Foster: Olá pessoal, sejam bem-vindos. O meu nome é A Cobaia Humana.

Alexia: "O meu nome é Foster, A Cobaia Humana do Carioca Connection."

Foster: Ótimo. Então Alexia...

Alexia: E por falar em 'cobaia,' a gente tá falando hoje sobre saúde e farmácia.

Foster: Exatamente. Eu ia te perguntar sobre o que vamos falar hoje, mas você já falou, sobre saúde e mais especificamente, a farmácia.

💡

saúde - health

Alexia: Sim, farmácias no Brasil. Primeiro fun fact, primeira coisa é, existe farmácia em cada esquina do Rio de Janeiro.

💡

esquina - corner

💡

Nós normalmente dizemos 'uma curiosidade' para 'a fun fact' em português.

Foster: Tem muitos.

💡

O Foster deveria ter dito "Tem muitas" porque farmácia é um substantivo feminino.

Alexia: Tem muita farmácia, muita. Em Copacabana principalmente. Se você andar numa das avenidas principais, que é a Av. Nossa Senhora… Ai meu Deus, é isso mesmo, na Rua Nossa Senhora, você vai contar mais ou menos umas 30 farmácias.

Foster: É, e só pra começar, Alexia, farmácia não é igual nos…igual aos Estados Unidos?

Alexia: Não é igual… O que que você quer falar?

Foster: Comparado com os Estados Unidos, as farmácias são menores no Brasil.

💡

menores - smaller

Alexia: Comparadamente com os Estados Unidos, as farmácias são menores do que no Brasil.

Foster: É. Ou seja, não são iguais de tamanho.

Alexia: Não. Mas algumas tem a mesma vibe, tem o mesmo estilo.

Foster: É, mas a maioria são pequenas, são lugares onde se pode comprar…

💡

maioria - majority

Alexia: Tudo.

Foster: É, coisa de saúde, produtos de higiene.

Alexia: Shampoo, condicionador, sabão, higiene íntima. E aí produtos íntimos também. Você encontra tudo na farmácia. E no Brasil, meninas, para quem for viajar e está preocupada com anticoncepcional, não se preocupem porque não precisa de receita lá. Isso é uma coisa muito boa.

💡

anticoncepcional - contraceptive pill

💡

A palavra 'receita' pode ter três significados muito utilizados no dia a dia: 'revenue,' 'prescription' ou 'recipe.' A receita aumentou em dez por cento no segundo trimestre → Revenue increased by ten percent in the second quarter Eu preciso de uma receita do meu médico → I need a prescription from my doctor Eu preciso de alguns ingredientes para a nova receita → I need some ingredients for the new recipe

Foster: Muito bem Brasil!

Alexia: É.

Foster: Então Alexia, eu posso te fazer duas perguntas?

Alexia: É uma pergunta?

Foster: É uma pergunta. Então são três.

Alexia: Sim.

Foster: A minha primeira pergunta é se eu posso te fazer uma pergunta.

Alexia: Uhun.

Foster: E na verdade são dois cenários. Eu posso falar isso?

Alexia: São dois cenários diferentes. Sim.

Foster: É. Então vamos imaginar que alguém, um dos nossos ouvintes, está numa cidade no Brasil e eles estão gripados. Sei lá… Eles estão não muito doentes, mas com…

Alexia: Gripe.

Foster: É, talvez com um pouco de febre, eles precisam de algo. Eles vão para a farmácia e como vai rolar esse cenário?

💡

febre - fever

Alexia: Tem duas opções. Uma, ligar para a farmácia e pedir delivery, porque eles fazem delivery.

💡

O verbo 'ligar' pode ter dois significados muito utilizados no dia a dia: 'to turn on' ou 'to call.' Sempre ligo para minha mãe quando chego em casa → I always call my mother when I get home Eu liguei o aquecedor porque estava frio → I turned on the heater because it was cold

Foster: Uhun.

Alexia: O que é muito bom.

Foster: E vocês falam 'delivery'?

Alexia: Delivery. Ou 'entrega.'

Foster: 'Entrega' também.

Alexia: É. Tanto faz.

Foster: Eu sempre vejo 'entregas ao domicílio.'

Alexia: Entregas à domicílio.

Foster: Uhun.

Alexia: Isso. 'Domicílio' é casa, é onde você mora.

💡

O verbo "morar" significa "to reside." O verbo "viver" também é muito utilizado com o mesmo significado. Eu vivo no Brasil → I live/reside in Brazil Eu moro no Brasil → I live/reside in Brazil

Foster: É.

Alexia: E a segunda opção é você ir na farmácia e procurar um remédio que faça sentido pra você.

Alexia: Então normalmente, eu imagino que em qualquer farmácia do mundo, menos na Alemanha, que eu aprendi isso há pouco tempo, você consegue achar Ibuprofeno, sabe? Coisas que você está acostumado a tomar nos Estados Unidos, no Reino Unido, em qualquer outro lugar onde você more.

Foster: Mas na Alemanha não pode?

Alexia: Então, parece que na Alemanha não é normal as pessoas tomarem remédio pra dor de cabeça e etc. Uma aluna minha, a Pia… Oi Pia, se você tiver escutando.

💡

aluna - student

Foster: Oi Pia.

Alexia: Falou que se você for na farmácia pedir tipo, remédio pra dor muscular e tal, que no Brasil é o Dorflex que normalmente as pessoas tomam.

Foster: Uhun.

Alexia: A pessoa da farmácia fala, "Ah, volta pra casa, toma um banho quente e relaxa."

Foster: Nossa! Eles são muito fortes.

💡

fortes - strong

Alexia: É.

Foster: Bom, você já falou, eu acho, mas a palavra 'receita.'

Alexia: Receita. Então vamos lá, existem uns remédios que você pode comprar dentro da farmácia, né? Tipo, você precisa de um remédio pra dor de cabeça, normalmente é Novalgina, algo assim. Você vai...

💡

remédios - medicines

Foster: Novalgina é o que? Desculpa.

Alexia: Remédio pra dor de cabeça, pra tirar dor do corpo também. Então você vai lá, você não precisa falar com ninguém, pega, paga e vai embora. E remédios com receita, você precisa passar pelo farmacêutico ou pela farmacêutica.

Foster: Que são as pessoas, os…

Alexia: Os médicos da farmácia.

Foster: Tá. Então tem remédios com receita e sem receita.

Alexia: Isso.

Foster: Tá. Em inglês a gente fala…

AlexiaPrescription.

FosterPrescription e over the counter, que pode comprar sem receita.

Alexia: Isso. E é mais ou menos isso. Agora, claro que se você não souber qual remédio tomar, mesmo se for uma coisa sem receita, você pede pro farmacêutico e ele te ajuda na hora, sem o menor problema. E te passa a quantidade de vezes que tem que tomar, tudo direitinho.

💡

A expressão 'na hora' significa 'right away.'

Foster: É, essa é a conversa que eu queria ter. Por exemplo, você chega lá e fala com o farmacêutico, "Olá, bom dia, eu estou sofrendo muito com dor de cabeça. O que que o senhor me indica?"

Alexia: Sim. "O que que o senhor me sugere?" "O que que eu posso tomar?" E aí normalmente ele vai perguntar se você tem alguma alergia a alguma coisa, né?

Foster: Uhun.

Alexia: Porque ele não vai te passar um remédio que você seja alérgico. E aí vai te dar ou um remédio mais forte, menos forte, vai te indicar por quanto tempo você tem que tomar. E se for uma coisa mais grave, provavelmente ele vai falar pra você ir pra um posto de saúde.

Foster: Uhun. E na minha experiência, os farmacêuticos e as farmacêuticas são legais, são gente boa.

💡

gente boa - good people

Alexia: Sim, sim.

Foster: Eles querem te ajudar.

Alexia: Querem, super tranquilos. Eu nunca tive problema com nada, meu pai também nunca teve. Eu amo ir em farmácia, vocês já sabem. Eu adoro a experiência da farmácia nos Estados Unidos e no Brasil também. Tem uma farmácia em si que eu adoro ir, que se chama Venâncio.

Foster: Penâncio?

Alexia: Venâncio.

Foster: Venâncio.

Alexia: Isso. Que é incrível, é enorme, tem tudo que você possa imaginar. E aqui em Portugal eu sinto falta disso. Aqui as farmácias são "Ah..."

Foster: São normais.

Alexia: São mini-farmácias. Enfim, então é isso. Agora, existem algumas palavras que são interessantes da gente falar, então...

Foster: Então me ensina.

Alexia: Remédio pra dor de cabeça.

💡

dor de cabeça - headache

Foster: Uhun. Dor de cabeça.

Alexia: Isso, headache.

Foster: Eu acho que é importante falar que os brasileiros normalmente falam, "Eu estou com dor de cabeça."

Alexia: Uhun.

Foster: Ou "Você está com dor de cabeça?" Ao invés de falar, "Eu tenho dor de cabeça."

AlexiaIt's the same. "Eu to com..." "I have..."

Foster: É. Mas por exemplo, em inglês a Alexia sempre fala, "I am with headache," que não faz sentido em inglês.

Alexia: Ah, sim, sim. Tá, ok. Faz sentido, ok. Então, remédio pra dor de cabeça. Headache.

Foster: Uhun.

AlexiaEnjôo. "Eu to com enjôo."

💡

enjôo - nausea

Foster: Enjôo.

Alexia: "Eu to enjoado, to me sentindo mal." O que que é 'enjôo' em inglês?

Foster: É 'náusea,' né?

Alexia: Exatamente.

Foster: Também existe essa palavra?

Alexia: Existe a palavra em português.

Foster: Tem diferença entre as palavras 'remédio' e 'medicamento'?

Alexia: Não.

Foster: Tá.

Alexia: Não.

Foster: Enjôo tem dois 'o'.

Alexia: 'Enjôo.' E o primeiro 'o' tem o acento chapeuzinho.

Foster: É, circunflexo.

Alexia: Sim, é o chapeuzinho.

Foster: Chapeuzinho. Enjôo.

Alexia: Sim, quando você tá de ressaca, você precisa tomar alguma coisa e normalmente são aqueles remédios que borbulham, sabe? É o… Ai, esqueci.

💡

ressaca - hangover

💡

Os remédios que Alexia citou são chamados de efervescentes no Brasil.

Foster: Não sei quais são os remédios pra anti-ressaca.

💡

O Foster poderia ter falado 'remédios anti-ressaca' ou 'remédios para curar ressaca.'

Alexia: Claro que você sabe.

Foster: Não, pra mim é água de coco e mergulhar no mar.

💡

água de coco - coconut water mar - sea

Alexia: Sim, mas às vezes você nem consegue sair da cama. Eu nunca passei por isso, só pra deixar bem claro. Então você pode ir na farmácia e pedir pro farmacêutico, "Olha, eu to com uma ressaca terrível, o que que você tem pra mim, por favor?"

Foster: Ótimo.

Alexia: Dor no corpo.

Foster: É. Mais uma coisa, pode ser experiência pessoal, experiência minha, mas eu lembro que eu estava com cãibra?

💡

cãibra - cramp

Alexia: Cãibra.

Foster: Cãibra. Cãibra?

Alexia: Cãibra.

Foster: Mas também é diferente, é torcicolo.

Alexia: 'Torcicolo' é uma coisa, 'cãibra' é outra.

Foster: Torcicolo normalmente é no pescoço.

Alexia: É no pescoço. Torcicolo é só no pescoço.

Foster: É, então eu tava com torcicolo…

Alexia: Porque você torceu o colo. Torcicolo.

Foster: Entendi. E quase não conseguia me mexer. Era uma experiência horrível, mas eu acho que eles me indicaram tomar Dorflex.

💡

O Foster poderia ter falado 'remédios anti-ressaca' ou 'remédios para curar ressaca.'

Alexia: Provavelmente. Dorflex indicam pra todo mundo.

Foster: Mas pra mim era muito muito forte.

Alexia: Sério?

Foster: Sério. Porque eu dormi, eu lembrei que perdi uma aula então cuidado, gente.

Alexia: Nunca soube de alguém que dormiu por causa de Dorflex na minha vida.

Foster: É porque você é brasileira.

Alexia: Mas é muito engraçado, porque os brasileiros ao redor do mundo, onde não tem um remédio parecido com o Dorflex, sempre que alguém viaja, na época que se podia viajar, pedem pra levar, uma das coisas. Engraçado né?

Foster: Ah, interessante.

Alexia: 'Torcicolo' então é dor no pescoço intensa que você não consegue se mover. E  'cãibra' é… como é que se fala isso em inglês?

FosterCramp.

Alexia: É isso.

Foster: É, normalmente é uma coisa muscular.

Alexia: E aí você também pode… Não, mas 'cramp' também pode ser cólica menstrual.

Foster: É, pode também.

Alexia: E aí você também pode ir na farmácia falar que você tá com muita cólica. Ou seja, o farmacêutico vai tá lá pra te ajudar com tudo que for possível.

Foster: É, normalmente quando você tiver dúvidas, a melhor coisa é só tirar as dúvidas.

Alexia: É. Bom, espero que tenha ajudado muita gente, tirado o medo de ir na farmácia no Brasil.

Foster: Eu acho que tinha ajudado muito. Muito obrigado Alexia, até a próxima.

💡

O Foster deveria ter dito 'Eu acho que ajudou muito.'

Alexia: Tchau.