Listen on:
Foster: Olá, Alexia! Tudo bem?
Alexia: Oi, Foster! Tudo e com vocĂŞ?
Foster: Tudo Ăłtimo! Eu estou muito ocupado, tenho muita coisa pra fazer mas, eu estou bem.
Alexia: Eu tô escutando essa frase já há muito tempo.
Foster: Sim. Sou uma pessoa ocupada.
Alexia: Bom, sobre o que que a gente vai falar hoje?
Foster: O jeitinho, pĂ´!
Alexia: Bom, na verdade a gente vai falar sobre o jeitinho brasileiro.
Foster: Sim. Que é uma frase que eu sempre escuto no Brasil. Qualquer gringo que está indo para o Brasil sempre fala tipo: “o que que é o jeitinho?”. E na verdade eu acho que eu sei mas às vezes eu não sei.
Alexia: É.
Foster: EntĂŁo, pode me explicar um pouquinho?
Alexia: Sim. Bom, pra explicar jeitinho brasileiro preciso explicar o que é jeito. É uma coisa que falo muito, né, sempre! E os meus alunos sempre ficam me olhando assim pelo outro lado do computador…
Foster: Sim.
Alexia: … o que é jeito? Jeito? Como assim? Que que isso?
Foster: Você está falando da palavra jeito?
Alexia: Isso, da palavra jeito.
Foster: Tá.
Alexia: E a palavra jeito Ă© literalmente a forma que vocĂŞ conduz algo. Ou seja: Ă© a maneira que vocĂŞ lida com aquilo.
Foster: Tá, então jeito é basicamente… É forma, né?
Alexia: Isso! EntĂŁo, por exemplo: Foster, o jeito que vocĂŞ fez a comida ontem estava uma delĂcia.
Foster: É! É tipo the way, form, the style, alguma coisa assim, né?
Alexia: Isso. E aĂ vocĂŞ pode falar pra tudo. Jeito ele entra de todas as formas. EntĂŁo, por exemplo: o jeito que eu me vesti ontem; o jeito que o ator falou aquilo; tudo!
Foster: É… É, eu acho que a tradução mais legal seria the way.
Alexia: The way.
Foster: Tipo… Não gostei do jeito que você fez isso. É the way you did that.
Alexia: É. A maneira como eu traduziria isso para sinônimos em português seria: a maneira…
Foster: Uhum.
Alexia: … ou o costume.
Foster: Tá.
Alexia: Então…
Foster: Entendi.
Alexia: … é isso.
Foster: EntĂŁo a gente tem a palavra jeito.
Alexia: A gente tem a palavra jeito que aĂ leva para jeitinho.
Foster: Sim.
Alexia: Então, o que que é o jeitinho? “Ah, vou dar um jeitinho naquilo.”
Foster: Sim.
Alexia: Quer dizer que vocĂŞ vai dar um jeito, literalmente, sĂł que vocĂŞ vai adaptar aquilo.
Foster: Tabom. Então vamos começar do começo, né? Jeitinho é o diminutivo…
Alexia: De jeito.
Foster: Jeito.
Alexia: Isso.
Foster: Que é uma coisa que os brasileiros fazem muito, né? Tipo “ah que fofinho o jeitinho…”
Alexia: É mas nesse caso vamos imaginar que por exemplo: uma TV tá quebrada mas eu sei como consertar. Só que eu não vou tipo trocar uma peça, eu não vou mandar pra uma autorizada pra trocar. Eu vou dar um jeitinho naquilo. Eu vou adaptar para que funcione.
Foster: Sim. Hum… Tô pensando em uma tradução em inglês… Eu acho que seria tipo… I’ll figure it out.
Alexia: Mais ou menos isso.
Foster: Yeah, I’ll find a way to do it.
Alexia: É. Eu acho que é mais ou menos isso. Na verdade serve pra tudo igualmente com jeito só que jeitinho é tipo assim, deixa comigo que eu vou consertar.
Foster: Tá. Então, a gente tem jeito que é simplesmente a forma que você está fazendo alguma coisa e jeitinho. Normalmente a gente vai usar a frase “dar um jeitinho”, né?
Alexia: É.
Foster: Que quer dizer que vocĂŞ vai consertar alguma coisa por sua prĂłpria conta.
Alexia: É, exatamente. É uma forma alternativa de lidar com um problema.
Foster: Perfeito.
Alexia: E outra coisa, sĂł para confundir um pouquinho mais mas, vale a pena.
Foster: Já? Está ficando complicado, nossa.
Alexia: Jeitinho a gente também pode falar gambiarra.
Foster: Ahm… Gambiarra.
Alexia: É. É importante a gente falar sobre isso.
Foster: É, talvez… É outro episódio.
Alexia: Isso a gente faz outro episódio mas já para ficar na cabeça das pessoas.
Foster: É realmente é uma coisa que não entendo muito, não.
Alexia: Eu explico no prĂłximo episĂłdio.
Foster: Tabom.
Alexia: Bom, então, jeitinho… A gente tem o jeitinho brasileiro. Que que é o jeitinho brasileiro?
Foster: Sim! Foi a minha pergunta e agora você está me dando um dicionário de…
Alexia: Bom, o jeitinho brasileiro Ă© uma forma horrĂvel de falar sobre algo. Tá? EntĂŁo Ă© muito, muito ruim. E na maioria das vezes que a gente fala: “ah, Ă© um jeitinho brasileiro” significa que foi feito de forma ruim, ilĂcita, que nĂŁo foi legal, provavelmente envolve algum tipo de crime por trás disso. EntĂŁo, assim… É horrĂvel.
Foster: Quando eu ouço a frase jeitinho brasileiro eu penso em tipo… Malandro, malandragem, né?
Alexia: É mais ou menos isso. EntĂŁo, é… Claro que eu preciso usar esse exemplo, sei lá: o PT deu um jeitinho brasileiro de fazer tudo nesse paĂs.
Foster: É. O PT é o Partido…
Alexia:... Trabalhista do Lula.
Foster: Sim, entĂŁo, sĂł para clarificar: jeitinho brasileiro sempre Ă© pejorativo?
Alexia: Sempre Ă© pejorativo e Ă© sempre uma forma de falar que vocĂŞ foi contra as regras. De que vocĂŞ burlou as regras.
Foster: Tá mas, às vezes não pode ser tipo: “ah eu dei um jeitinho brasileiro aà amigo?”, tipo… Eu te ajudei com alguma coisa, pode deixar.
Alexia: Normalmente vocĂŞ nĂŁo vai falar: eu dei um jeitinho brasileiro. VocĂŞ nunca vai falar. Mas vocĂŞ vai descrever algo como jeitinho brasileiro.
Foster: Entendi, entendi… Então, a palavra “jeito” é neutra, né?
Alexia: Depende da forma que vocĂŞ usa.
Foster: É, exatamente. Jeitinho…
Alexia: Também.
Foster: ...nĂŁo necessariamente deve ser bom ou ruim.
Alexia: Exatamente.
Foster: Mas, jeitinho brasileiro…
Alexia: Sim.
Foster: Tem alguma coisa aà que…
Alexia: Tem alguma coisa aà que começou…
Foster: … é alguma coisa errada e pejorativa…
Alexia: … por causa da corrupção no Brasil. Só pra dar essa história. E por último, para vocês não ficarem muito cansados, tem o jeito brasileiro. Então, o jeito brasileiro sem estar no diminutivo, não tem uma conotação ruim. Não é ruim. Então por exemplo: o jeito brasileiro de lidar com as pessoas…
Foster: Caraca! Tanta confusĂŁo hoje, nossa!
Alexia: É.
Foster: Season 3, guys, we’re not messing around!
Alexia: E o que quer dizer jeito brasileiro, significa que os brasileiros são alegres, hospitaleiros, gentis…
Foster: É… Abertos…
Alexia: É.
Foster:... gostam de, sei lá, dançar, samba, Neymar, o estereótipo, o jeito de ser, né?
Alexia: É, então: “ah, eu amei o jeito brasileiro.” Ponto. É isso.
Foster: Sim, mas…
Alexia: Ou “eu odiei o jeito brasileiro porque é muito expansivo” enfim…
Foster: Sim. Mas todo mundo odeia o jeitinho brasileiro.
Alexia: Exatamente.
Foster: Acho que entendi!
Alexia: Acho que foi, né?
Foster: Acho que todo mundo entendeu também.
Alexia: Eu tentei fazer o meu melhor.
Foster: VocĂŞ fez muito bem.
Alexia: Muito obrigada!
Foster: Então até a próxima!
Alexia: Até a próxima, gente! Tchau!
Foster: Tchau, tchau!