Video {Highlights}
Video {Class Recording}
Chat & additional resources…📚
dodói — “feeling a little sick / under the weather.”
É a época do ano — “It’s that time of year.”
Eu sou o próximo — “I’m next.”
Não posso te ouvir — “I can’t hear you.”
O microfone não está funcionando — “Your microphone isn’t working.”
Nova-iorquinos — “New Yorkers.”
Coisa pouca — “almost nothing.”
Todo dia — “every day.”
Eu não sei correr, literalmente — “I literally don’t know how to run.”
É de bailarina — “It’s like a ballerina.”
Tchau, gente — “Bye, everyone.”
Spotify Wrapped — Spotify’s annual listening summary.
Como está sendo? — “How is it going?”
Eu tenho 72! — “I have 72!” (referring to Wrapped stats)
O que é o Spotify Wrapped? — “What is Spotify Wrapped?”
A música que você mais escutou — “The song you listened to the most.”
O artista que você mais escutou — “The artist you listened to the most.”
O CC Club estava em terceiro lugar — “CC Club was in third place.”
Eu escuto no website porque não tem ads — “I listen on the website because there are no ads.”
Um dia comprido de trabalho — “A long day of work.”
news = notĂcias — “news = notĂcias.”
Vou ficar um pouquinho quieta com a minha garganta — “I’ll stay a little quiet because of my throat.”
Para idosos / para idosas — “for elderly men / for elderly women.”
idoso — “senior.”
Foster:
Any S between vowels has the Z sound.
SS keeps the English S sound.
Ela tem temas — “It has themes.”
Você é um swiftie! — “You’re a Swiftie!”
manchild — (playful teasing)
Volto já — “I’ll be right back.”
Preciso prestar muita atenção — “I need to pay close attention.”
Lavando a louça — “doing the dishes.”
Caminhando com o meu cachorro — “walking with my dog.”
Dando uma volta com o meu cachorro — “taking a walk with my dog.”
Passeando com o meu cachorro — “going for a walk / strolling with my dog.”
passear, andar — key verbs for “to stroll / to walk.”
Eu achei um novo podcast — “I found a new podcast.”
Qual é o nome? — “What’s the name?”
Home
Formado em HistĂłria pela Universidade de Barra Mansa. Professor de HistĂłria na cidade de Angra dos Reis. Criador e Host do podcast HistĂłria em Meia Hora.
historiaemmeiahora.com
útil — “useful.”
me ajuda — “it helps me.”
Podcast example mentioned:
ditadura militar — “military dictatorship.”
Spotify link:
HistĂłria em Meia Hora
Podcast · AgĂŞncia de Podcast · HistĂłria em Meia Hora Ă© um podcast feito por VĂtor Soares, que fala de temas atuais e clássicos da histĂłria de maneira informal e divertida! - Quer receber conteĂşdos EXCLUSIVOS e de quebra ajudar um projeto educacional a se manter de pĂ©? Acesse https://apoia.se/historiaemmeiahora PIX: historiaemmeiahora@gmail.com -
open.spotify.com
Vocabulário novo — “new vocabulary.”
Mamilos — name of a popular Brazilian podcast.
Students mention Caramelo (film):
Gostei! — “I liked it.”
Muito fofo — “very cute.”
Autoconsciente — “self-aware.”
A minha sogra está limpando — “My mother-in-law is cleaning.”
Vou pegar pizza para nós — “I’m going to get pizza for us.”
É muito bom também — “It’s very good too.”
Fala Gringo - A Brazilian Podcast for intermediate learners
Learn Brazilian Portuguese Podcast | Portugués Para Extranjeros
falagringopodcast.com
Foster lists podcasts:
A Nossa LĂngua de Todo Dia
Café Brasil
Rádio Novelo Apresenta
O Pequeno PrĂncipe — The Little Prince.
PrĂncipe = prince / Princesa = princess
Paulo Coelho — Brazilian author.
Eu li The Aleph, que eu gostei — “I read The Aleph, which I liked.”
Academia Brasileira de Letras — cultural institution preserving Brazilian Portuguese.
Academia Brasileira de Letras
Academia Brasileira de Letras GCSE • MHSE é uma instituição literária brasileira fundada na cidade do Rio de Janeiro em 20 de julho de 1897 pelos escritores Machado de Assis, Lúcio de Mendonça, Inglês de Sousa, Olavo Bilac, Afonso Celso, Graça Aranha, Medeiros e Albuquerque, Joaquim Nabuco, Teixeira de Melo, Visconde de Taunay e Ruy Barbosa. É composta por quarenta membros efetivos e perpétuos e por vinte sócios estrangeiros.
pt.wikipedia.org
As Crônicas de Clarice Lispector — “Clarice Lispector’s Chronicles.”
Clarice Lispector
Clarice Lispector was a Ukrainian-born Brazilian novelist and short story writer. Her distinctive and innovative works delve into diverse narrative forms, weaving themes of intimacy and introspection, earning her subsequent international acclaim. Born to a Jewish family in Podolia in Western Ukraine, as an infant she moved to Brazil with her family, amidst the pogroms committed during the Russian Civil War.
en.wikipedia.org

Clarice Lispector is known for introspective, philosophical writing and short essays.
Não conheço — “I don’t know it.”
O Senhor dos Anéis — The Lord of the Rings.
Eu amo os filmes! — “I love the movies!”
Ainda não consigo ler livros tipo romance — “I still can’t read novels.”
romance = novel in Portuguese (false friend with English “romance”).
ter ganas (Spanish) — “to feel like.”
Portuguese: ter vontade — “to want / to feel like.”
ficar à vontade — “to feel comfortable / at ease.”
A Vida Como Ela É… — classic Nelson Rodrigues stories from 1950s Rio, dramatic and intense.
Nelson Rodrigues
Nelson Falcão Rodrigues foi um escritor, jornalista, romancista, teatrólogo, contista e cronista de costumes e de futebol brasileiro. É considerado o mais influente dramaturgo do Brasil.
pt.wikipedia.org
O Jeitinho Americano — book of humorous chronicles by Matthew Shirts about cultural differences.
www.amazon.com.br
www.amazon.com.br
Mudar — “to change.”
Cambiar — Spanish “to change.”
Como vocĂŞ tem tempo para correr, trabalhar, book clubs com 2 filhos?!
— “How do you have time to run, work, and do book clubs with two kids?!”
Um ano das mudanças — “A year of changes.”
concordo — “I agree.”
mais amor, por favor — “more love, please.”
Quero visitar Chicago! — “I want to visit Chicago.”
Tenho muitas recomendações! — “I have many recommendations!”
auditoria — “audit.”
auditar — “to audit.”
revisão / análise — less formal alternatives.
Como vai ser? — “How will it be?”
memórias — “memories.”
Melhoras! — “Get well!”
Ilhados com a Sogra — Brazilian reality show.
Stranded with your in-laws — English title.
CC episode:
Carioca Connection - Brazilian Portuguese Conversation | Reality Check: Learn Brazilian Portuguese with Ilhados com a Sogra 🏖️
In this episode of Carioca Connection, Alexia and Foster dive into Alexia’s favorite new Brazilian reality show -
podcast.cariocaconnection.com
Angela Diniz — reference to a well-known Brazilian true-crime case.
Border Control — immigration/border situations in Brazil.
capivara na pista! — “capybara on the runway!”
Amo a versão peruana! — “I love the Peruvian version!”
Aff… eu moro em Rovaniemi — “Ugh… I live in Rovaniemi.”
cidade do Papai Noel — “Santa Claus’s city.”
As ruas estão cheias de turistas — “The streets are full of tourists.”
muita problema de conexão — “a lot of connection issues.”