Video
Audio
Chat & additional resources
Alexia: Oie, Winnie!
(Hey, Winnie!)
Foster: Saúde, @Winnie Xu!
(Bless you, @Winnie Xu!)
Alexia: Bem-vindo, @Ryan Hertweck!
(Welcome, Ryan!)
Foster: Tirar um cochilo — take a nap
Foster: Desgastante — draining / exhausting
Alexia: Pelo cansaço
(Because of the exhaustion)
Foster: Ele se interna no dia 20
(He checks into the hospital on the 20th)
Alexia: Bypass mamário
(Coronary bypass surgery)
Foster: Sensor pra diabetes
(Glucose monitor) — ele já tá com um sensor, super legal!
(He already has a sensor, it’s super cool!)
Foster: Cicatrização — healing / scarring
Alexia:
Cicatrizar — to heal (a wound)
Curar — to cure / to heal
Recuperar — to recover
A diabetes → Feminine article
Envelhecer — to grow old
Artigo — article (grammar)
Nos conhecemos = A gente se conheceu
(We met each other)
Espirrar — to sneeze
Lacrimejar — to tear up (eyes watering, not crying)
Bairro — neighborhood
Norte, sul, leste, oeste — north, south, east, west
Consulado — consulate
Visto — visa
Papéis — papers / documents
Título eleitoral — voter ID card
Cédula de voto — ballot
No Brasil, o voto é obrigatório.
(In Brazil, voting is mandatory)
Comprovante — proof / receipt / certificate
(e.g., comprovante de pagamento, comprovante de residência)
Relacionamento à distância — long-distance relationship
Amor à primeira vista — love at first sight
Era para ser — it was meant to be
Águas passadas — water under the bridge
Já passei por isso — been there, done that
O CC Club já é um grupo de terapia há muito tempo 😂
(The CC Club has been a therapy group for a long time)
Derramamos o chá — we spilled the tea (same gossip expression in English)
A gente não se conheceu na academia de dança, mas sim no hotel onde aconteceu a competição de dança
(We didn’t meet at the dance academy, but rather at the hotel where the dance competition happened)
Projeto de lei — bill / legislative proposal
Cadastro de Pessoas Físicas (CPF) — Brazilian taxpayer ID
Árvore — tree
Cultura hispânica — Hispanic culture
Souza Hodge 😉
Silva Campos = maternal surnames
Nunes de Souza = paternal surnames
Winnie: Desculpa, tenho que ir! Bom fim de semana!
(Sorry, I have to go! Have a good weekend!)