Carioca Connection 🇧🇷
  • About
  • Member's Area
  • Freebies
  • Podcast
  • Worksheets
April 4, 2025

April 4, 2025

Video

Audio

Chat & additional resources

CC Club - Live Event - April, 5, 2025 - Chat file.txt2.8KB

Alexia: Oie, Winnie!

(Hey, Winnie!)

Foster: Saúde, @Winnie Xu!

(Bless you, @Winnie Xu!)

Alexia: Bem-vindo, @Ryan Hertweck!

(Welcome, Ryan!)

Foster: Tirar um cochilo — take a nap

Foster: Desgastante — draining / exhausting

Alexia: Pelo cansaço

(Because of the exhaustion)

Foster: Ele se interna no dia 20

(He checks into the hospital on the 20th)

Alexia: Bypass mamário

(Coronary bypass surgery)

Foster: Sensor pra diabetes

(Glucose monitor) — ele já tá com um sensor, super legal!

(He already has a sensor, it’s super cool!)

Foster: Cicatrização — healing / scarring

Alexia:

Cicatrizar — to heal (a wound)

Curar — to cure / to heal

Recuperar — to recover

A diabetes → Feminine article

Envelhecer — to grow old

Artigo — article (grammar)

Nos conhecemos = A gente se conheceu

(We met each other)

Espirrar — to sneeze

Lacrimejar — to tear up (eyes watering, not crying)

Bairro — neighborhood

Norte, sul, leste, oeste — north, south, east, west

Consulado — consulate

Visto — visa

Papéis — papers / documents

Título eleitoral — voter ID card

Cédula de voto — ballot

No Brasil, o voto é obrigatório.

(In Brazil, voting is mandatory)

Comprovante — proof / receipt / certificate

(e.g., comprovante de pagamento, comprovante de residência)

Relacionamento à distância — long-distance relationship

Amor à primeira vista — love at first sight

Era para ser — it was meant to be

Águas passadas — water under the bridge

Já passei por isso — been there, done that

O CC Club já é um grupo de terapia há muito tempo 😂

(The CC Club has been a therapy group for a long time)

Derramamos o chá — we spilled the tea (same gossip expression in English)

A gente não se conheceu na academia de dança, mas sim no hotel onde aconteceu a competição de dança

(We didn’t meet at the dance academy, but rather at the hotel where the dance competition happened)

Projeto de lei — bill / legislative proposal

Cadastro de Pessoas Físicas (CPF) — Brazilian taxpayer ID

Árvore — tree

Cultura hispânica — Hispanic culture

Souza Hodge 😉

Silva Campos = maternal surnames

Nunes de Souza = paternal surnames

Winnie: Desculpa, tenho que ir! Bom fim de semana!

(Sorry, I have to go! Have a good weekend!)

About

Member's Area

Podcast

Made with ❤️ by Alexia & Foster